Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Titi Tancrède / Le reel d'la fesse
Titi Tancrède / Der Po-Reel
Titi
avait
le
pas
léger
et
son
coude
l'était
tous
autant
(bis)
Titi
hatte
einen
leichten
Schritt
und
sein
Ellbogen
war
es
genauso
(zweimal)
Puisqu'il
y
avait
match
à
la
télé
dans
ce
bar
sportif
plein
de
partisants
Denn
es
gab
ein
Spiel
im
Fernsehen
in
dieser
Sportbar
voller
Anhänger
Il
nous
répétais
les
clichés
qu'il
entendait
dans
les
lignes
ouvertes
(bis)
Er
wiederholte
uns
die
Klischees,
die
er
in
den
Call-in-Sendungen
hörte
(zweimal)
En
hurlant
comme
un
forcené
après
10
bières
sa
voix
est
moins
discrète
Schreiend
wie
ein
Wahnsinniger,
nach
10
Bier
ist
seine
Stimme
weniger
diskret
Ainsi
vont
les
Canadiens
So
läuft's
bei
den
Canadiens
Ainsi
va
Titi
Tancrède
So
ist
Titi
Tancrède
Il
bougonne
et
il
se
plaint
Er
murrt
und
er
beschwert
sich
Quand
ceux-ci
ne
font
que
perdre
Wenn
diese
nur
verlieren
Mais
il
retrouve
l'espoir
Aber
er
findet
die
Hoffnung
wieder
Au
bout
de
2-3
victoires
Nach
2-3
Siegen
Et
commence
à
s'emporter
Und
beginnt,
sich
hinreißen
zu
lassen
En
parlant
de
coupe
Stanley
Wenn
er
vom
Stanley
Cup
spricht
Titi
avait
le
pas
léger
Titi
hatte
einen
leichten
Schritt
Mais
jamais
autant
que
son
coeur
(bis)
Aber
niemals
so
leicht
wie
sein
Herz
(zweimal)
Dans
cette
chambre
de
hockey
In
dieser
Hockey-Umkleidekabine
Où
l'alcool
coulait
autant
que
la
sueur
Wo
der
Alkohol
genauso
floss
wie
der
Schweiß
Trempé
dans
ces
vieilles
combines
Verwickelt
in
diese
alten
Mauscheleien
Il
nous
relatait
ces
exploits
(bis)
Erzählte
er
uns
von
seinen
Heldentaten
(zweimal)
Lui
qui
patine
sur
la
bottine
Er,
der
auf
den
Knöcheln
Schlittschuh
läuft
Et
qui
as
le
geste
un
peu
maladroit
Und
der
etwas
unbeholfene
Bewegungen
hat
Dans
son
équipe
de
hockey
In
seinem
Hockeyteam
Ou
sa
ligue
de
balle
donnée
Oder
seiner
Softball-Liga
Il
n'est
jamais
le
meilleur
Er
ist
nie
der
Beste
Mais
au
moins
il
a
du
coeur
Aber
zumindest
hat
er
Herz
C'est
plus
un
joueur
de
vestiaire
Er
ist
eher
ein
Kabinenspieler
Qui
part
toujours
en
dernier
Der
immer
als
Letzter
geht
Tant
qu'il
reste
de
la
bière
Solange
noch
Bier
da
ist
Il
nous
parle
de
coupe
Stanley
Spricht
er
vom
Stanley
Cup
Ainsi
vont
les
Canadiens
So
läuft's
bei
den
Canadiens
Ainsi
va
Titi
Tancrède
So
ist
Titi
Tancrède
Il
bougonne
et
il
se
plaint
Er
murrt
und
er
beschwert
sich
Quand
ceux-ci
ne
font
que
perdre
Wenn
diese
nur
verlieren
Mais
il
retrouve
l'espoir
Aber
er
findet
die
Hoffnung
wieder
Au
bout
de
2-3
victoires
Nach
2-3
Siegen
Et
commence
à
s'emporter
Und
beginnt,
sich
hinreißen
zu
lassen
En
parlant
de
coupe
Stanley
Wenn
er
vom
Stanley
Cup
spricht
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
...
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-françois Pauzé, Marie-annick Lépine
Attention! Feel free to leave feedback.