Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une autre journée qui se lève
Ein weiterer Tag bricht an
Une
autre
journée
qui
se
lève
Ein
weiterer
Tag
bricht
an
Après
une
courte
nuit
de
trêve
Nach
einer
kurzen
Nacht
des
Friedens
Pour
les
bons
citoyens
Für
die
braven
Bürger
Le
travailleur
va
travailler
Der
Arbeiter
geht
zur
Arbeit
L′homme
d'affaires
va
s′affairer
Der
Geschäftsmann
wird
geschäftig
sein
Le
bon
à
rien
f'ra
rien
Der
Tunichtgut
tut
nichts
Le
politicien
va
mentir
Der
Politiker
wird
lügen
L'homme
paisible
va
en
rire
Der
friedliche
Mann
wird
lachen
Le
mourant
va
mourir
Der
Sterbende
wird
sterben
L′alcoolique
aura
mal
aux
ch′veux
Der
Alkoholiker
hat
Kopfschmerzen
Le
dépressif
s'ra
malheureux
Der
Depressive
ist
unglücklich
Quelle
merveilleuse
journée
ce
s′ra
sur
Terre!
Was
für
ein
wunderbarer
Tag
wird
das
auf
der
Erde!
Le
travailleur
trouve
son
bonheur
Der
Arbeiter
findet
sein
Glück
Quand
il
quitte
l'usine
à
quatre
heures
Wenn
er
die
Fabrik
um
vier
verlässt
L′homme
d'affaires
trouve
le
sien
Der
Geschäftsmann
findet
seines
Quand
le
réveil
sonne
au
matin
Wenn
der
Wecker
morgens
klingelt
Le
bon
à
rien
n′a
pas
d'attente
Der
Tunichtgut
hat
keine
Erwartungen
Il
s'en
sacre
comme
de
l′an
quarante
Ihm
ist
alles
völlig
egal
Le
politicien
au
contraire
Der
Politiker
hingegen
Pour
son
salut
tuerait
sa
mère
Würde
für
sein
Seelenheil
die
eigene
Mutter
töten
Si
l′homme
paisible
est
serein
Wenn
der
friedliche
Mann
gelassen
ist
A
quatre
pattes
dans
son
jardin
Auf
allen
vieren
in
seinem
Garten
L'alcoolique
cherche
son
char
Der
Alkoholiker
sucht
sein
Auto
A
quatre
pattes
en
sortant
du
bar
Auf
allen
vieren
beim
Verlassen
der
Bar
Et
l′
dépressif
au
désespoir
Und
der
Depressive
verzweifelt
Astique
son
fusil
dans
le
noir
Poliert
sein
Gewehr
im
Dunkeln
Pendant
que
le
mourant
l'envie
Während
der
Sterbende
ihn
beneidet
De
pouvoir
être
encore
en
vie
Dass
er
noch
am
Leben
sein
darf
Une
autre
journée
qui
s′achève
Ein
weiterer
Tag
geht
zu
Ende
Avant
une
courte
nuit
de
trêve
Vor
einer
kurzen
Nacht
des
Friedens
Pour
les
bons
citoyens
Für
die
braven
Bürger
Le
travailleur
s'est
abruti
- Au
boulot!
Der
Arbeiter
hat
sich
stumpf
gearbeitet
- Zur
Arbeit!
L′homme
d'affaires
s'est
enrichi
- Sur
son
dos!
Der
Geschäftsmann
hat
sich
bereichert
- Auf
seinem
Rücken!
Le
bon
à
rien
- Rien!
Der
Tunichtgut
- Nichts!
Le
politicien
s′est
menti
- A
lui-même!
Der
Politiker
hat
sich
belogen
- Sich
selbst!
L′homme
paisible
en
a
fait
fi
- Sans
problème!
Der
friedliche
Mann
hat
es
ignoriert
- Kein
Problem!
Le
mourant
est
parti
Der
Sterbende
ist
gegangen
L'alcoolique
a
vidé
ses
verres
- Ah
ah
ah!
Der
Alkoholiker
hat
seine
Gläser
geleert
- Ha
ha
ha!
Le
dépressif
a
vu
l′enfer
- Ah
ah
ah!
Der
Depressive
hat
die
Hölle
gesehen
- Ha
ha
ha!
Quelle
merveilleuse
journée
ce
fût
sur
Terre!
Was
für
ein
wunderbarer
Tag
war
das
auf
der
Erde!
On
ne
retrouvera
jamais
l'emerveillement
Wir
werden
nie
wieder
das
Staunen
finden
Que
l′on
avait
enfant
Das
wir
als
Kinder
hatten
Tout
se
complique
lorsque
l'on
devient
grand
Alles
wird
komplizierter,
wenn
man
erwachsen
wird
Mais
il
ne
faudrait
pas
non
plus
s′en
faire
accroire
Aber
man
sollte
sich
auch
nicht
täuschen
lassen
Et
vivre
sans
espoir
Und
ohne
Hoffnung
leben
La
vie
n'est
pas
juste
un
long
purgatoire
Das
Leben
ist
nicht
nur
ein
langes
Fegefeuer
S'il
est
vrai
qu′il
faut
se
battre
au
quotidien
Wenn
es
wahr
ist,
dass
man
täglich
kämpfen
muss
II
n′en
sera
pas
vain
Wird
es
nicht
umsonst
sein
L'effort
sait
faire
apprecier
le
bon
vin
Mühe
macht
guten
Wein
erst
schätzen
A
quoi
bon
s′en
faire
et
nous
apitoyer
Wozu
sich
sorgen
und
bemitleiden
On
va
tous
y
passer
Wir
werden
alle
dran
glauben
müssen
Tant
qu'a
etre
la
vaut
mieux
en
profiter
Wenn
man
schon
hier
ist,
sollte
man
es
genießen
On
ne
retrouvera
jamais
l′émerveillement
Wir
werden
nie
wieder
das
Staunen
finden
Que
l'on
avait
enfant
Das
wir
als
Kinder
hatten
Tout
se
complique
lorsque
l′on
devient
grand
Alles
wird
komplizierter,
wenn
man
erwachsen
wird
Mais
il
ne
faudrait
pas
non
plus
s'en
faire
accroire
Aber
man
sollte
sich
auch
nicht
täuschen
lassen
Et
vivre
sans
espoir
Und
ohne
Hoffnung
leben
La
vie
n'est
pas
juste
un
long
purgatoire
Das
Leben
ist
nicht
nur
ein
langes
Fegefeuer
S′il
est
vrai
qu′il
faut
se
battre
au
quotidien
Wenn
es
wahr
ist,
dass
man
täglich
kämpfen
muss
Il
n'en
sera
pas
vain
Wird
es
nicht
umsonst
sein
L′effort
sait
faire
apprécier
le
bon
vin
Mühe
macht
guten
Wein
erst
schätzen
A
quoi
bon
s'en
faire
et
nous
apitoyer
Wozu
sich
sorgen
und
bemitleiden
On
va
tous
y
passer
Wir
werden
alle
dran
glauben
müssen
Tant
qu′à
être
là
vaut
mieux
en
profiter
Wenn
man
schon
hier
ist,
sollte
man
es
genießen
Le
blues,
la
vie
Der
Blues,
das
Leben
Maudit,
maudit
lundi
Verdammter,
verdammter
Montag
Le
travail,
la
routine
Die
Arbeit,
die
Routine
Le
train-train
quotidien
Der
tägliche
Trott
Au
frèt'
l′hiver
Kalt
im
Winter
Au
chaud
l'été
Warm
im
Sommer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-françois Pauzé
Attention! Feel free to leave feedback.