Les Enfoirés - Emmenez-moi (edit) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Les Enfoirés - Emmenez-moi (edit)




Emmenez-moi (edit)
Заберите меня (редакция)
Vers les docks le poids et l'ennui me courbent le dos
К докам, где тяжесть и скука гнут мою спину,
Ils arrivent le ventre alourdi de fruits les bateaux.
Приходят корабли, полные фруктов.
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux
Они прибывают с края света, принося с собой
Des idées vagabondes, aux reflets de ciels bleus de mirages
Блуждающие мысли, отражения синих небес, миражи,
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Разносящийся пряный аромат неведомых стран
Et d'éternels étés l'on vit presque nus sur les plages.
И вечного лета, где мы живем почти обнаженными на пляжах.
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
Я, знавший всю свою жизнь лишь северное небо,
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord.
Хочу смыть эту серость, сменив курс.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles.
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес.
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil.
Мне кажется, что моя печаль была бы менее мучительной под солнцем.
Dans les bars à la tombée du jour, avec les marins
В барах с наступлением сумерек, с моряками,
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Когда мы говорим о девушках и любви, с бокалом в руке,
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
Я теряю ощущение реальности, и вдруг моя мысль
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève.
Уносит меня и оставляет чудесным летом на берегу.
je vois tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Где я вижу, простирающую руки, любовь, которая, как безумная,
Court au devant de moi et je me pends au cou de mon rêve.
Бежит мне навстречу, и я обнимаю свою мечту.
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Когда бары закрываются, и моряки возвращаются на борт,
Moi je rêve encore jusqu'au matin debout sur le port.
Я все еще мечтаю до утра, стоя на пристани.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles.
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес.
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil.
Мне кажется, что моя печаль была бы менее мучительной под солнцем.
Un beau jour, sur un rafiot craquant de la coque au pont
Однажды, на утлом суденышке, скрипящем от киля до палубы,
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon.
Чтобы уплыть, я буду работать в угольном трюме.
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Отправляясь в путь, ведущий к моим детским мечтам,
Sur des îles lointaines, rien n'est important que de vivre
На далекие острова, где нет ничего важнее, чем жить,
les filles alanguies vous ravissent le cœur
Где томные девушки пленяют сердца,
En tressant m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs qui enivrent.
Плетя, как мне рассказывали, эти опьяняющие цветочные гирлянды.
Je fuirais laissant mon passé, sans aucun remords
Я убегу, оставив свое прошлое без сожаления,
Sans bagage et le cœur libéré, en chantant très fort.
Без багажа, со свободным сердцем, громко распевая.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles.
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес.
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil.
Мне кажется, что моя печаль была бы менее мучительной под солнцем.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles.
Забери меня на край земли, забери меня в страну чудес.
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil.
Мне кажется, что моя печаль была бы менее мучительной под солнцем.





Writer(s): CHARLES AZNAVOUR


Attention! Feel free to leave feedback.