Lyrics and translation Les Enfoirés - Emmenez-moi (edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emmenez-moi (edit)
Заберите меня (редакция)
Vers
les
docks
où
le
poids
et
l'ennui
me
courbent
le
dos
К
докам,
где
тяжесть
и
скука
гнут
мою
спину,
Ils
arrivent
le
ventre
alourdi
de
fruits
les
bateaux.
Приходят
корабли,
полные
фруктов.
Ils
viennent
du
bout
du
monde,
apportant
avec
eux
Они
прибывают
с
края
света,
принося
с
собой
Des
idées
vagabondes,
aux
reflets
de
ciels
bleus
de
mirages
Блуждающие
мысли,
отражения
синих
небес,
миражи,
Traînant
un
parfum
poivré
de
pays
inconnus
Разносящийся
пряный
аромат
неведомых
стран
Et
d'éternels
étés
où
l'on
vit
presque
nus
sur
les
plages.
И
вечного
лета,
где
мы
живем
почти
обнаженными
на
пляжах.
Moi
qui
n'ai
connu
toute
ma
vie
que
le
ciel
du
nord
Я,
знавший
всю
свою
жизнь
лишь
северное
небо,
J'aimerais
débarbouiller
ce
gris
en
virant
de
bord.
Хочу
смыть
эту
серость,
сменив
курс.
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles.
Забери
меня
на
край
земли,
забери
меня
в
страну
чудес.
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil.
Мне
кажется,
что
моя
печаль
была
бы
менее
мучительной
под
солнцем.
Dans
les
bars
à
la
tombée
du
jour,
avec
les
marins
В
барах
с
наступлением
сумерек,
с
моряками,
Quand
on
parle
de
filles
et
d'amour,
un
verre
à
la
main
Когда
мы
говорим
о
девушках
и
любви,
с
бокалом
в
руке,
Je
perds
la
notion
des
choses
et
soudain
ma
pensée
Я
теряю
ощущение
реальности,
и
вдруг
моя
мысль
M'enlève
et
me
dépose
un
merveilleux
été
sur
la
grève.
Уносит
меня
и
оставляет
чудесным
летом
на
берегу.
Où
je
vois
tendant
les
bras,
l'amour
qui
comme
un
fou
Где
я
вижу,
простирающую
руки,
любовь,
которая,
как
безумная,
Court
au
devant
de
moi
et
je
me
pends
au
cou
de
mon
rêve.
Бежит
мне
навстречу,
и
я
обнимаю
свою
мечту.
Quand
les
bars
ferment,
que
les
marins
rejoignent
leur
bord
Когда
бары
закрываются,
и
моряки
возвращаются
на
борт,
Moi
je
rêve
encore
jusqu'au
matin
debout
sur
le
port.
Я
все
еще
мечтаю
до
утра,
стоя
на
пристани.
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles.
Забери
меня
на
край
земли,
забери
меня
в
страну
чудес.
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil.
Мне
кажется,
что
моя
печаль
была
бы
менее
мучительной
под
солнцем.
Un
beau
jour,
sur
un
rafiot
craquant
de
la
coque
au
pont
Однажды,
на
утлом
суденышке,
скрипящем
от
киля
до
палубы,
Pour
partir,
je
travaillerais
dans
la
soute
à
charbon.
Чтобы
уплыть,
я
буду
работать
в
угольном
трюме.
Prenant
la
route
qui
mène
à
mes
rêves
d'enfant
Отправляясь
в
путь,
ведущий
к
моим
детским
мечтам,
Sur
des
îles
lointaines,
où
rien
n'est
important
que
de
vivre
На
далекие
острова,
где
нет
ничего
важнее,
чем
жить,
Où
les
filles
alanguies
vous
ravissent
le
cœur
Где
томные
девушки
пленяют
сердца,
En
tressant
m'a-t-on
dit,
de
ces
colliers
de
fleurs
qui
enivrent.
Плетя,
как
мне
рассказывали,
эти
опьяняющие
цветочные
гирлянды.
Je
fuirais
laissant
là
mon
passé,
sans
aucun
remords
Я
убегу,
оставив
свое
прошлое
без
сожаления,
Sans
bagage
et
le
cœur
libéré,
en
chantant
très
fort.
Без
багажа,
со
свободным
сердцем,
громко
распевая.
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles.
Забери
меня
на
край
земли,
забери
меня
в
страну
чудес.
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil.
Мне
кажется,
что
моя
печаль
была
бы
менее
мучительной
под
солнцем.
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre,
emmenez-moi
au
pays
des
merveilles.
Забери
меня
на
край
земли,
забери
меня
в
страну
чудес.
Il
me
semble
que
la
misère
serait
moins
pénible
au
soleil.
Мне
кажется,
что
моя
печаль
была
бы
менее
мучительной
под
солнцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CHARLES AZNAVOUR
Attention! Feel free to leave feedback.