Les Enfoirés - La chanson du bénévole - Live Version - translation of the lyrics into German




La chanson du bénévole - Live Version
Das Lied des Ehrenamtlichen - Live-Version
Mes chaussures sont aussi pourries
Meine Schuhe sind genauso abgetragen
Que celles des gens qui passent ici
Wie die der Leute, die hier vorbeikommen
Mon manteau n'est pas beaucoup plus neuf
Mein Mantel ist nicht viel neuer
Que celui du pauvre Rutebeuf
Als der des armen Rutebeuf
Moi, j'ai mal au dos comme tout l'monde
Ich habe Rückenschmerzen, wie jeder andere auch
Des coups de blues et mes zones d'ombre
Habe meine Tiefs und meine Schattenseiten
On n'a pas trop mais on a du bol
Wir haben nicht viel, aber wir haben Glück
Et nos vies chantent "on est bénévole"
Und unsere Leben singen "Wir sind ehrenamtlich"
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
Bienvenue dans ma vie
Willkommen in meinem Leben, Schätzchen
Dans ma maison y a ni plus ni moins
In meinem Haus gibt es nicht mehr und nicht weniger
Ni plus ni moins que chez le voisin
Nicht mehr und nicht weniger als beim Nachbarn
Un peu plus d'amour à partager
Ein bisschen mehr Liebe zum Teilen
Et moins de temps devant la télé
Und weniger Zeit vor dem Fernseher
Je ne dis pas trop ce que je fais
Ich erzähle nicht viel von dem, was ich tue
L'humanité par ici c'est suspect
Menschlichkeit ist hier verdächtig
Pas de médaille ni d'auréole
Keine Medaillen oder Heiligenscheine
On n'est pas des saints, juste des bénévoles
Wir sind keine Heiligen, nur Ehrenamtliche
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
C'est comme ça que je vis
So lebe ich
Bienvenue dans ma vie
Willkommen in meinem Leben, Schätzchen
Bienvenue dans ma vie
Willkommen in meinem Leben, Schätzchen
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La vie que j'ai choisi
Das Leben, das ich gewählt habe
Et quand on me demande pourquoi
Und wenn man mich fragt, warum
Et qu'est-ce que j'y gagne?
Und was ich davon habe?
Pour des gens qu'on ne connaît même pas
Für Leute, die man nicht einmal kennt
Tous un peu louches et coupables
Alle ein bisschen zwielichtig und schuldig
Parfois sans même un merci
Manchmal ohne auch nur ein Danke
C'est pas toujours facile
Es ist nicht immer einfach
Mais qui changera tout ça sinon toi et moi?
Aber wer wird das alles ändern, wenn nicht du und ich?
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
Bienvenue dans ma vie
Willkommen in meinem Leben, Schätzchen
Bienvenue dans ma vie
Willkommen in meinem Leben, Schätzchen
Nos chaussures sont aussi pourries
Unsere Schuhe sind genauso abgetragen
Que celles des gens qui passent ici
Wie die der Leute, die hier vorbeikommen
Nos manteaux sont pas beaucoup plus neufs
Unsere Mäntel sind nicht viel neuer
Que celui du pauvre Rutebeuf
Als der des armen Rutebeuf
Oui mais j'ai des amis
Ja, aber ich habe Freunde
Pas beaucoup mais des vrais
Nicht viele, aber echte
Et tant de sourires que d'autres n'auront jamais
Und so viele Lächeln, die andere niemals haben werden
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
Bienvenue dans nos vies
Willkommen in unserem Leben
Bienvenue dans nos vies
Willkommen in unserem Leben
C'est comme ça que je vis
So lebe ich
Bienvenue, toi aussi
Willkommen, du auch, meine Liebe
La vie qu'on a choisie
Das Leben, das wir gewählt haben
La vie qu'on a choisie
Das Leben, das wir gewählt haben
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
Bienvenue toi aussi
Willkommen, du auch, meine Liebe





Writer(s): Jean Jacques Goldman, Frederic Laurent Guillaum Chateau


Attention! Feel free to leave feedback.