Lyrics and translation Les Enfoirés - Les lacs du Connemara (Live Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les lacs du Connemara (Live Version)
Озера Коннемары (Живая версия)
Terre
brûlée
au
vent
Земля,
опаленная
ветром,
Des
landes
de
pierres
Каменные
пустоши
Autour
des
lacs
Вокруг
озер.
C'est
pour
les
vivants
Это
для
живых
Un
peu
d'enfer
Немного
ада,
Des
nuages
noirs
Черные
тучи,
Qui
viennent
du
nord
Что
идут
с
севера,
Colorent
la
terre
Раскрашивают
землю,
Les
lacs,
les
rivières
Озера,
реки.
C'est
le
décor
Вот
декорации
Au
printemps
suivant
le
ciel
irlandais
était
en
paix
Следующей
весной
ирландское
небо
было
мирным.
Maureen
a
plongé
nue
dans
un
lacd
du
Connemara
Морин
нырнула
обнаженной
в
озеро
Коннемары.
Sean
Kelly
s'est
dit
"je
suis
catholique,
Maureen
aussi"
Шон
Келли
сказал
себе:
"Я
католик,
Морин
тоже".
L'église
en
granit
de
Limerick,
Maureen
a
dit
oui
В
гранитной
церкви
Лимерика
Морин
сказала
"да".
De
Tiperrary
Barry-Connely
et
de
Galway
Из
Типперэри,
Барри-Коннели
и
из
Голуэя
Ils
sont
arrivés
dans
le
comté
du
Connemara
Они
прибыли
в
графство
Коннемара.
Y
avaient
les
Connor's,
les
O'Connely,
les
Flaherty
Там
были
Конноры,
О'Коннели,
Флахерти
Du
Ring
of
Kerry
et
de
quoi
boire
3 jours
et
2 nuits
Из
Кольца
Керри
и
выпивки
на
3 дня
и
2 ночи.
Là-bas
au
Connemara
Там,
в
Коннемаре,
On
sait
tout
le
prix
du
silence
Знают
цену
молчания.
Là-bas
au
Connemara
Там,
в
Коннемаре,
On
dit
que
la
vie,
c'est
une
folie
Говорят,
что
жизнь
— это
безумие,
Et
que
la
folie,
ça
se
danse
И
что
безумие
нужно
танцевать.
Terre
brûlée
au
vent
Земля,
опаленная
ветром,
Des
landes
de
pierre
Каменные
пустоши
Autour
des
lacs
Вокруг
озер.
C'est
pour
les
vivants
Это
для
живых
Un
peu
d'enfer
Немного
ада,
Des
nuages
noirs
Черные
тучи,
Qui
viennent
du
nord
Что
идут
с
севера,
Colorent
la
terre
Раскрашивают
землю,
Les
lacs,
les
rivières
Озера,
реки.
C'est
le
décor
Вот
декорации
On
y
vit
encore
au
temps
des
Gaëls
et
de
Cromwell
Там
до
сих
пор
живут
во
времена
гэлов
и
Кромвеля,
Au
rythme
des
pluies
et
du
soleil,
au
pas
des
chevaux
В
ритме
дождей
и
солнца,
в
такт
лошадиным
шагам.
On
y
croit
encore
aux
monstres
des
lacs
qu'on
voit
nager
Там
до
сих
пор
верят
в
озерных
монстров,
которых
видят
плавающими
Certains
soirs
d'été
et
replonger
pour
l'éternité
Некоторыми
летними
вечерами,
и
снова
ныряющими
в
вечность.
Oh,
on
y
voit
encore
des
hommes
d'ailleurs
venus
chercher
О,
там
до
сих
пор
видят
людей
из
других
мест,
пришедших
искать
Le
repos
de
l'âme
et
pour
le
cœur,
un
goût
de
meilleur
Успокоения
для
души
и
для
сердца
— вкус
лучшего.
L'on
y
croit
encore
que
le
jour
viendra,
il
est
tout
près
Там
до
сих
пор
верят,
что
день
настанет,
он
уже
близок,
Où
les
Irlandais
feront
la
paix
autour
de
la
Croix
Когда
ирландцы
заключат
мир
вокруг
Креста.
Là-bas
au
Connemara
Там,
в
Коннемаре,
On
sait
tout
le
prix
de
la
guerre
Знают
цену
войны.
Là-bas
au
Connemara
Там,
в
Коннемаре,
On
n'accepte
pas
Не
принимают
La
paix
des
Gallois
Мир
валлийцев,
Ni
celle
des
rois
d'Angleterre
Ни
мир
английских
королей.
(La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la)
(Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла)
(La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la)
(Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла)
(La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la)
(Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла)
(La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la)
(Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла)
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
La,
la-la,
la-la,
la-la
la-la
la,
la-la,
la-la
la-la
la
Ла,
ла-ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла,
ла-ла,
ла-ла
ла-ла
ла
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PIERRE DELANOE, MICHEL SARDOU, JACQUES ABEL JULES REVAUD
Attention! Feel free to leave feedback.