Les Enfoirés - Si tu ne me laisses pas tomber - Live Version - translation of the lyrics into German




Si tu ne me laisses pas tomber - Live Version
Wenn du mich nicht fallen lässt - Live Version
Tu disais "tu vois ce ciel, c'est un bout de toile grise"
Du sagtest: "Siehst du diesen Himmel, er ist wie ein Stück graue Leinwand"
"Il y a moins de soleil que dans le chœur d'une église"
"Es gibt weniger Sonne als im Chor einer Kirche"
Tu disais "je vais partir, le vent m'emportera"
Du sagtest: "Ich werde gehen, wohin der Wind mich trägt"
Ailleurs ne peut être pire, viens, je t'emmène avec moi
Woanders kann es nicht schlimmer sein, komm, ich nehme dich mit
À la porte d'Italie, on commence le voyage
An der Porta d'Italia beginnt die Reise
Un camion et une nuit et ce sont les lointains rivages
Ein Lastwagen und eine Nacht, und schon sind es die fernen Ufer
Nous ne sommes pas des manchots, on s'engagera sur des bateaux
Wir sind keine Pinguine, wir werden uns auf Schiffe begeben
On aura le monde entier, (si tu n'me laisses pas tomber)
Wir werden die ganze Welt haben (wenn du mich nicht fallen lässt)
D'accord, on ne sait rien faire, (mais à deux on peut tout faire)
Okay, wir können nichts, (aber zu zweit können wir alles)
On arrive juste à point pour leur donner un coup de main
Wir kommen gerade rechtzeitig, um ihnen zu helfen
Des balayeurs aux présidents, ils sont paumés les pauvres gens
Von den Straßenkehrern bis zu den Präsidenten, sie sind verloren, die armen Leute
On aura le monde entier, (si tu n'me laisses pas tomber)
Wir werden die ganze Welt haben (wenn du mich nicht fallen lässt)
On disait "tu vois ce ciel, c'est un bout de toile grise"
Wir sagten: "Siehst du diesen Himmel, er ist wie ein Stück graue Leinwand"
Il y a moins de soleil que dans le chœur d'une église"
Es gibt weniger Sonne als im Chor einer Kirche"
Et puis le temps a passé, l'autre jour je l'ai croisé
Und dann verging die Zeit, neulich habe ich ihn/sie getroffen
Le regard au ras du sol, (et oui, j'ai raté mon envol)
Den Blick zu Boden gerichtet, (und ja, ich habe meinen Abflug verpasst)
Le gars qui me tenait le bras ne venait pas de Canberra
Der Typ, der mich am Arm hielt, kam nicht aus Canberra
Les espoirs de nos aurores n'avaient pas dépassé Saint-Maur
Die Hoffnungen unserer Morgendämmerung hatten Saint-Maur nicht überschritten
Moi, moi je vois tous les pays dans les yeux de mes amours
Ich, ich sehe alle Länder in den Augen meiner Lieben
Et ma foi s'en va la nuit parfois plus loin que Singapour
Und mein Glaube geht manchmal nachts weiter als Singapur
Je veux chanter pour tous les gens, des balayeurs aux présidents
Ich möchte für alle Menschen singen, von den Straßenkehrern bis zu den Präsidenten
Pour tous ceux du monde entier, si vous n'nous laissez pas tomber
Für alle auf der ganzen Welt, wenn ihr uns nicht fallen lasst
Pour nous, le ciel n'est pas gris dans les yeux de nos amours
Für uns ist der Himmel nicht grau in den Augen unserer Lieben
Chaque fleur de cette vie mérite qu'on fasse un détour
Jede Blume dieses Lebens verdient einen Umweg
Et si on chante c'est pour vous, vous qu'on ne connait pas
Und wenn wir singen, dann für euch, die wir nicht kennen
Et que l'on rencontrera si vous n'nous laissez pas tomber
Und die wir treffen werden, wenn ihr uns nicht fallen lasst
La, la-la, la-la, la-la, la, la-la, la-la, la-la
La, la-la, la-la, la-la, la, la-la, la-la, la-la
La, la-la, la-la, la-la, la, la-la, la-la, la-la
La, la-la, la-la, la-la, la, la-la, la-la, la-la
La la, la-la, la la, la-la, la la, la-la, la la, la-la
La la, la-la, la la, la-la, la la, la-la, la la, la-la
La, la-la, la la, la-la, la-la, la-la, la-la vous)
La, la-la, la la, la-la, la-la, la-la, la-la (für euch)
La, la-la, la-la, la-la, la, la-la, la-la, la-la
La, la-la, la-la, la-la, la, la-la, la-la, la-la
La, la-la, la-la, la-la, la, la-la, la-la, la-la
La, la-la, la-la, la-la, la, la-la, la-la, la-la
La la, la-la, la la, la-la, la la, la-la, la la, la-la
La la, la-la, la la, la-la, la la, la-la, la la, la-la
La, la-la, la la, la-la, si vous n'nous laissez pas tomber
La, la-la, la la, la-la, wenn ihr uns nicht fallen lasst





Writer(s): Pierre Delanoe, Paul Boussard


Attention! Feel free to leave feedback.