Les Fatals Picards - Bernard Lavilliers - Live - translation of the lyrics into German




Bernard Lavilliers - Live
Bernard Lavilliers - Live
ah c'était la belle vie avant quand t'étais aventurier
Ah, das war das schöne Leben früher, als du Abenteurerin warst
quand t'étais gardien de phare, pilote de f1, catcheur ou bien skieur alpin après c'était plus dur quand t'as été guerillero pendant que tu faisais proxénète, banquier et puis dresseur de chameau
als du Leuchtturmwärterin warst, F1-Pilotin, Catcherin oder auch Skirennläuferin, danach war es härter, als du Guerillera warst, während du Zuhälterin warst, Bankierin und dann Kameldresseurin
maintenant tu es chanteur et tu gagnes pas mal ta vie
jetzt bist du Sängerin und verdienst nicht schlecht dein Leben
mais dès fois quand vient le soir ben tu t'ennuies
aber manchmal, wenn der Abend kommt, nun, dann langweilst du dich
Bernard Lavilliers
Bernard Lavilliers
mais qu' est ce que tu va pouvoir faire il te reste plus de métier à faire
aber was wirst du tun können, es bleibt dir kein Beruf mehr übrig
Bernard Lavilliers a si ptet obstétricien ah ben non tu l'as déjà fait en 81
Bernard Lavilliers, ach ja, vielleicht Geburtshelferin, ah nein, das hast du ja schon '81 gemacht
un jour t'as revendu la moitié de tes boucles d'oreilles que t'avais que t'avais filé des guerilero que t'avais aidé pour la jungle militaire en place mais le mec qui les a achetés ben il a pas pu repartir avec vu qu'elles étaient bien trop lourdes du coup ben tu les a gardés ça fait une anecdote super marrante a raconter bon ptet nous on raconte mal ou ptet c'est toi qui c'est raconter
eines Tages hast du die Hälfte deiner Ohrringe verkauft, die du hattest, die dir Guerilleros gegeben hatten, denen du geholfen hattest, für den Militärdschungel vor Ort, aber der Kerl, der sie gekauft hat, nun, er konnte nicht damit weggehen, da sie viel zu schwer waren, also hast du sie behalten, das ergibt eine super lustige Anekdote zum Erzählen, gut, vielleicht erzählen wir schlecht oder vielleicht kannst du es einfach erzählen
comme quand t'étais chasseur de tigre et que tu t'es fais bouffer un bras et que ton bras il a repoussé ouais tes comme ça
wie damals, als du Tigerjägerin warst und dir ein Arm abgefressen wurde und dein Arm wieder nachgewachsen ist, ja, so bist du halt
BernardLavilliers
Bernard Lavilliers
mais qu'est ce que tu va pouvoir faire il t reste plus de métier a faire
aber was wirst du tun können, es bleibt dir kein Beruf mehr übrig
Bernard Lavilliers ah ptet pilote d'hélicoptère
Bernard Lavilliers, ah vielleicht Hubschrauberpilotin
ah ben non tu l'as fait avant-hier
ach nein, das hast du vorgestern gemacht
ah la la une avalanche en haute Savoie et un barrage qui vient de craquer
Oh je, eine Lawine in Hochsavoyen und ein Damm, der gerade gebrochen ist
faut appeler Bernard Lavilliers mais qu'est ce qu'on va pouvoir faire un volcan vient de se réveiller vite appelons Bernard il aura une idée
man muss Bernard Lavilliers anrufen, aber was sollen wir tun können, ein Vulkan ist gerade erwacht, schnell rufen wir Bernard an, er wird eine Idee haben
et même si il trouve pas il nous jouera une petit chanson et les gens seront pas malheureux quand leur maisons elles brûleront
und selbst wenn er keine findet, wird er uns ein kleines Lied spielen und die Leute werden nicht unglücklich sein, wenn ihre Häuser brennen
un pied dans une Santiag et un pied dans une Tong
ein Fuß in einem Cowboystiefel und ein Fuß in einem Flip-Flop
une altère dans une main de l'autre il écrit des poèmes
eine Hantel in der einen Hand, mit der anderen schreibt er Gedichte
il a écrit le coran le Kamasutra les livres de poche
er hat den Koran geschrieben, das Kamasutra, die Taschenbücher
mais ça personne peut le prouver a part peut-être
aber das kann niemand beweisen, außer vielleicht
BernardLavilliers
Bernard Lavilliers
t'as déjà lu tous les bouquins pour en lire un nouveau faut que t'en écrive un
du hast schon alle Bücher gelesen, um ein neues zu lesen, musst du erst eins schreiben
BernardLavilliers
Bernard Lavilliers
t'as même écrit il tape sur des bambous mais tu sais ça nous en s'en fous
du hast sogar "er schlägt auf Bambus" geschrieben, aber weißt du, das ist uns egal
t'es un mélange dIndiana Jones de Jean -Jacques Goldman de Garcimore mais en moins mort
du bist eine Mischung aus Indiana Jones, Jean-Jacques Goldman, Garcimore, aber weniger tot
il parait que ton vrai nom c'était Nick Caragua
es scheint, dein wahrer Name war Nick Caragua
et qu'après ils ont appelés le pays grâce a toi
und dass sie danach das Land dank dir so genannt haben
et si un jour t'es trop musclé et que ça devient illégal et si un jour il te mette en tôle moi je viendrais te chercher
und wenn du eines Tages zu muskulös bist und das illegal wird, und wenn sie dich eines Tages einlochen, dann komme ich dich holen
avec tous tes enfants on se donnera la main et on fera une chaîne de l'amitié ouais! tout autour de la terre
mit all deinen Kindern, wir werden uns an den Händen fassen und eine Kette der Freundschaft bilden, yeah! Rund um die ganze Erde
Bernard Lavilliers
Bernard Lavilliers
t'as même connu Mc Gyver à l'époque t'étais coiffeur
du kanntest sogar MacGyver, damals als du Friseurin warst
Bernard Lavilliers
Bernard Lavilliers
t'es a moitié Stéphanois et a moitié Colombien
du bist halb aus Saint-Étienne und halb Kolumbianerin
et a moitié Espagnol et a moitié Jamaïcain
und halb Spanierin und halb Jamaikanerin
et a moitié shaolin et a moitié un chef indien
und halb Shaolin und halb eine Indianerhäuptlingin
Bernard Lavilliers
Bernard Lavilliers
et a moitié Porto Ricain ça on a failli l'oublier!
und halb Puerto Ricanerin, das hätten wir fast vergessen!





Writer(s): ivan callot


Attention! Feel free to leave feedback.