Les Fatals Picards - La nouille à l'air - translation of the lyrics into German

La nouille à l'air - Les Fatals Picardstranslation in German




La nouille à l'air
Die Nudel in der Luft
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Parapa-pa, pa-pa-pa-pa, pa-pa-pa-pa, pa-ra-ra
Parapa-pa, pa-pa-pa-pa, pa-pa-pa-pa, pa-ra-ra
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Parapa-pa, pa-pa, pa pa-pa-paou
Parapa-pa, pa-pa, pa pa-pa-paou
C'est beau la mer près de Trouville, par temps clair, tu vois les usines
Es ist schön, das Meer bei Trouville, bei klarem Wetter siehst du die Fabriken
Le Havre et la zone portuaire et quand il pleut, tu vois la mer
Le Havre und das Hafengebiet und wenn es regnet, siehst du das Meer
Avec les copains sur la plage, c'était le temps des grands barrages
Mit den Freunden am Strand, das war die Zeit der großen Staudämme
Que tu construis dans les rigoles à marée basse loin de l'école
Die du in den Rinnen bei Ebbe baust, weit weg von der Schule
Mon père était en slip de bain, nez plongé dans son Libé'
Mein Vater war in Badehose, die Nase in seiner Libé' vertieft
Ma mère quittait plus ses bouquins ou alors juste pour cuisiner
Meine Mutter verließ ihre Bücher nicht mehr, oder nur, um zu kochen
C'était comme qui dirait l'enfance, le temps béni de l'innocence
Es war sozusagen die Kindheit, die gesegnete Zeit der Unschuld
Une éternité qui pourtant prend fin toujours, trop brutalement
Eine Ewigkeit, die jedoch immer zu abrupt endet
Et puis y avait mon frère qu'avait toujours la nouille à l'air
Und dann war da mein Bruder, der immer die Nudel in der Luft hatte
Qui savait pas encore qu'après la vie, bah y a la mort
Der noch nicht wusste, dass nach dem Leben, na ja, der Tod kommt
Et puis y avait mon frère seul à oil-pé face à la mer
Und dann war da mein Bruder, ganz nackt dem Meer gegenüber
Comme une espèce de doigt d'honneur à la vie et à ses malheurs
Wie eine Art Stinkefinger an das Leben und sein Unglück
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Parapa-pa, pa-pa, pa pa-pa-paou
Parapa-pa, pa-pa, pa pa-pa-paou
C'est triste les dimanches en famille, en automne très loin de Trouville
Es ist traurig, Sonntage mit der Familie, im Herbst weit weg von Trouville
Y a des odeurs de poulet froid et du silence qui s'en va pas
Es gibt Gerüche von kaltem Huhn und eine Stille, die nicht vergeht
Tu fais tout pour pas oublier que ton enfance bah, c'est plié
Du tust alles, um nicht zu vergessen, dass deine Kindheit, na ja, vorbei ist
Les boutons, les poils sous les bras, y a des indices qui trompent pas
Die Pickel, die Haare unter den Armen, es gibt Hinweise, die nicht täuschen
Le nez plongé dans l'quotidien, nos parents n'disaient plus trop rien
Die Nase im Alltag vergraben, sagten unsere Eltern nicht mehr viel
Le bonheur était une question qui n'se posait plus au salon
Das Glück war eine Frage, die im Wohnzimmer nicht mehr gestellt wurde
Sans compter le téléviseur, ses variétés et son 20 heures
Ganz zu schweigen vom Fernseher, seinen Varietés und seinen 20-Uhr-Nachrichten
Qui faisait rien qu'nous rappeler qu'putain grandir, c'est compliqué
Der uns immer wieder daran erinnerte, dass Erwachsenwerden verdammt kompliziert ist
Et puis y avait mon frère qu'avait toujours la nouille à l'air
Und dann war da mein Bruder, der immer die Nudel in der Luft hatte
Qui savait pas encore qu'après l'enfance en gros, c'est mort
Der noch nicht wusste, dass nach der Kindheit im Grunde alles vorbei ist
Et puis y avait mon frère, seul à oil-pé face à Drucker
Und dann war da mein Bruder, ganz nackt vor Drucker
Comme une espèce de doigt d'honneur à la vie et à ses malheurs
Wie eine Art Stinkefinger an das Leben und sein Unglück
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Parapa-pa, pa-pa, pa pa-pa-paou
Parapa-pa, pa-pa, pa pa-pa-paou
J'espère un jour venir au ciel dans le plus simple des appareils
Ich hoffe, eines Tages im Himmel anzukommen, im einfachsten aller Apparate, splitternackt
J'ai envie d'croire que l'au-delà, c'est un camp d'nudistes au Grau-du-Roi
Ich möchte glauben, dass das Jenseits ein FKK-Camp in Grau-du-Roi ist
J'ai envie d'croire qu'on y rigole, la marée basse, loin de l'école
Ich möchte glauben, dass man dort lacht, bei Ebbe, weit weg von der Schule
Ça compenserait un peu le prix d'une vie d'rose teintée de gris
Das würde den Preis eines Lebens in Rosa, getönt mit Grau, ein wenig ausgleichen
À moins qu'un jour, on ait l'idée de tous se refoutre à oil-pé
Es sei denn, eines Tages haben wir die Idee, uns alle wieder auszuziehen
D'envoyer au diable Vauvert, nos vies cravatées de misère
Unsere elenden, mit Krawatten versehenen Leben zum Teufel zu jagen
Ça polluerait moins la planète et sans doutes un peu moins nos têtes
Das würde den Planeten weniger verschmutzen und zweifellos auch unsere Köpfe ein wenig
Y a rien d'plus éco-responsable qu'une société, de châteaux d'sables
Es gibt nichts Umweltfreundlicheres als eine Gesellschaft aus Sandburgen
On serait tous comme mon frère, tous à oil-pé face à la mer
Wir wären alle wie mein Bruder, alle nackt dem Meer gegenüber
En souvenir des heures l'on tutoyait le bonheur
In Erinnerung an die Stunden, in denen wir das Glück duzten
On ferait tous comme mon frère, on aurait tous la nouille à l'air
Wir würden alle wie mein Bruder machen, wir hätten alle die Nudel in der Luft
On saurait pas encore qu'après l'enfance en gros, c'est mort
Wir wüssten noch nicht, dass nach der Kindheit im Grunde alles vorbei ist
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Parapa-pa, pa-pa-pa-pa, pa-pa-pa-pa
Parapa-pa, pa-pa-pa-pa, pa-pa-pa-pa
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Pa-paou-paou, pa-pa-pa-pa, param-param
Parapa-pa, pa-pa, pa pa-pa-paou
Parapa-pa, pa-pa, pa pa-pa-paou





Writer(s): Jean Marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud


Attention! Feel free to leave feedback.