Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le chanteur québécois
Der frankokanadische Sänger
J'aimerais
bien,
rien
qu'une
fois
Ich
wünschte,
nur
einmal
Être
un
chanteur
québécois
Ein
frankokanadischer
Sänger
zu
sein
Ce
serait
plus
facile,
tu
sais
Es
wäre
einfacher,
weißt
du
De
te
dire
que
je
m'en
vais
Dir
zu
sagen,
dass
ich
gehe
Pour
les
adieux,
tu
vois
Für
den
Abschied,
siehst
du
Être
Robert
Charlebois
Robert
Charlebois
zu
sein
Ou
John
des
Cowboys
Fringants
Oder
John
von
den
Cowboys
Fringants
Ça
serait
beaucoup
plus
marrant
Das
wäre
viel
lustiger
Mais
je
vis
à
Limoges
Aber
ich
lebe
in
Limoges
Loin
des
castors
et
du
Saint-Laurent
(ah,
ah,
ah)
Weit
weg
von
Bibern
und
dem
Sankt-Lorenz-Strom
(ah,
ah,
ah)
Mais
je
vis
à
Limoges
Aber
ich
lebe
in
Limoges
Et
toi
tu
y
vis
également
(ah,
ah,
ah)
Und
du
lebst
auch
hier
(ah,
ah,
ah)
J'aimerais
bien,
rien
qu'une
fois
Ich
wünschte,
nur
einmal
Être
un
chanteur
québécois
Ein
frankokanadischer
Sänger
zu
sein
Je
serais
beau
comme
Roch
Voisine,
puis
Ich
wäre
so
schön
wie
Roch
Voisine,
und
J'aurais
la
voix
de
Céline
Ich
hätte
die
Stimme
von
Céline
Je
dirais,
l'habitude
Ich
würde
sagen,
die
Gewohnheit
Le
temps
et
puis
ses
dégâts
Die
Zeit
und
ihre
Schäden
En
atteignant
des
notes
Indem
ich
Töne
treffe
Qui
n'existent
que
là-bas
Die
es
nur
dort
gibt
Mais
je
bosse
sur
Limoges
Aber
ich
arbeite
in
Limoges
Chez
Carglass,
au
service
compta'
(ah,
ah,
ah)
Bei
Carglass,
in
der
Buchhaltung
(ah,
ah,
ah)
Mais
je
bosse
sur
Limoges
Aber
ich
arbeite
in
Limoges
Et
toi
tu
bosses
dans
le
même
bureau
que
moi
(ah,
ah,
ah)
Und
du
arbeitest
im
selben
Büro
wie
ich
(ah,
ah,
ah)
Peut-être
que
les
filles
au
Québec
Vielleicht
haben
die
Mädchen
in
Québec
Les
larguer
on
n'a
pas
l'droit
Das
Recht,
sie
zu
verlassen,
nicht
Ou
alors,
c'est
peut-être
Oder
vielleicht
Mais
avec
l'accent
chinois
Aber
mit
chinesischem
Akzent
Peut-être
que
les
filles
au
Québec
Vielleicht
können
die
Mädchen
in
Québec
Plus
les
aimer,
on
peut
pas
Nicht
mehr
geliebt
werden,
geht
nicht.
Parce
que
les
filles
au
Québec
Weil
die
Mädchen
in
Québec,
Bah
Limoges,
elles
connaissent
pas
Naja,
Limoges,
das
kennen
sie
nicht
Quand
tu
vis
à
Limoges
Wenn
du
in
Limoges
lebst
Y
a
des
perspectives
que
tu
n'as
pas
(ah,
ah,
ah)
Gibt
es
Perspektiven,
die
du
nicht
hast
(ah,
ah,
ah)
Quand
tu
vis
à
Limoges
Wenn
du
in
Limoges
lebst
Tu
as
les
mêmes
perspectives
que
moi
(ah,
ah,
ah)
Hast
du
die
gleichen
Perspektiven
wie
ich
(ah,
ah,
ah)
J'aimerais
bien,
rien
qu'une
fois
Ich
wünschte,
nur
einmal
Avoir
l'accent
de
là-bas
Den
Akzent
von
dort
zu
haben
Pour
une
rupture,
un
cancer
Für
eine
Trennung,
einen
Krebs
Ce
serait
moins
triste
que
ça
en
a
l'air
Es
wäre
weniger
traurig,
als
es
scheint
Puis
surtout,
moi
je
crois
Und
vor
allem,
glaube
ich
Qu'être
un
chanteur
québécois
Dass
ein
frankokanadischer
Sänger
zu
sein
C'est
un
peu
plus
cool,
tu
vois
Ein
bisschen
cooler
ist,
weißt
du
Qu'être
chanteur
Limougeois
Als
ein
Sänger
aus
Limoges
zu
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud
Attention! Feel free to leave feedback.