Les Fatals Picards - Le syndrome de Göterborg - translation of the lyrics into German




Le syndrome de Göterborg
Das Göteborg-Syndrom
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Wapataw wapatatatataw
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
A haute voix
Laut
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
Malgré moi
Gegen meinen Willen
Je n'suis pas vraiment responsable
Ich bin nicht wirklich verantwortlich
Je considère ça comme un don
Ich betrachte das als eine Gabe
Et puis j'préfère être honnête
Und außerdem bin ich lieber ehrlich
J'trouve ça plutôt cool au fond
Ich find's im Grunde ziemlich cool
T'es tellement gentil tonton Michel (Michel)
Du bist so nett, Onkel Michel (Michel)
De nous avoir tous invité pour Noël
Uns alle zu Weihnachten eingeladen zu haben
Mais ton haleine me porte à croire
Aber dein Atem lässt mich glauben
Que tu es mort depuis longtemps
Dass du schon lange tot bist
Merci Justine d'avoir gardé les enfants
Danke Justine, dass du auf die Kinder aufgepasst hast
Vous êtes parfaite mais franchement la prochaine fois
Sie sind perfekt, aber ehrlich gesagt, nächstes Mal
On prendra pas une baby-sitter moins cher
Nehmen wir keine billigere Babysitterin
Mais on prendra une baby-sitter moins moche
Sondern wir nehmen eine weniger hässliche Babysitterin
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
A haute voix
Laut
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
Malgré moi
Gegen meinen Willen
Je n'suis pas vraiment responsable
Ich bin nicht wirklich verantwortlich
Mais je suis prêt à m'en sortir
Aber ich bin bereit, da rauszukommen
J'ai déjà vu plusieurs médecins
Ich habe schon mehrere Ärzte gesehen
En attendant, je vous emmerde
In der Zwischenzeit, leckt mich am Arsch
Oh merci Natacha pour ce tableau
Oh danke Natacha für dieses Bild
C'est le douzième, je vais ouvrir une galerie
Es ist das zwölfte, ich werde eine Galerie eröffnen
Une galerie des horreurs
Eine Galerie des Grauens
tu auras toute ta place
Wo du deinen festen Platz haben wirst
Didier, je t'aime mais est-ce que tu sais
Didier, ich mag dich, aber weißt du eigentlich
Que quand tu parles, et bien, tout le monde s'en va
Dass, wenn du redest, nun ja, alle weggehen
Prenons, par exemple, ta femme (mais non)
Nehmen wir zum Beispiel deine Frau (aber nein)
S'il te plait, Didier, ne pleure pas
Bitte, Didier, weine nicht
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
A haute voix
Laut
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
Malgré moi
Gegen meinen Willen
C'est une maladie orpheline
Es ist eine seltene Krankheit
Qui n'a jamais eu de parents
Die nie Eltern hatte
J'sais pas si vous vous rendez compte
Ich weiß nicht, ob ihr euch klarmacht
Comment c'est dur pour elle, Noël
Wie schwer Weihnachten für sie ist
Quel beau cadeau, mon amour, je t'aime
Was für ein schönes Geschenk, meine Liebe, ich liebe dich
L'intégrale de Brecht en allemand
Die gesammelten Werke von Brecht auf Deutsch
Et puis toi et moi debout sous la neige
Und dann du und ich, stehend im Schnee
'Aguegborg' et puis Brecht quand même
'Aguegborg' und dann trotzdem Brecht
'Prest' en langue des signes et en suédois
'Prest' in Gebärdensprache und auf Schwedisch
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
A haute voix
Laut
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
Malgré moi
Gegen meinen Willen
Allez tous mourir en enfer
Sterbt alle in der Hölle
Violé par Satan dix mille fois
Zehntausendmal von Satan vergewaltigt
A part, bien sûr, toi mon amour
Außer dir natürlich, meine Liebe
Cette chanson n'est pas pour toi
Dieses Lied ist nicht für dich
Oh mon Dieu me dis pas que je parle
Oh mein Gott, sag nicht, ich rede
A haute voix
Laut
Mon amour me dis pas que je parle
Meine Liebe, sag nicht, ich rede
Malgré moi
Gegen meinen Willen
Non, not'accent, c'est pas la dictée passée
Nein, unser Akzent, das ist nicht das vergangene Diktat
Je t'aime mais tu connais la vérité
Ich liebe dich, aber du kennst die Wahrheit
J'adore les grammatures
Ich liebe die Grammaturen
'Janon' et 'Queporc' évidemment
'Janon' und 'Queporc' natürlich





Writer(s): Jean Marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud


Attention! Feel free to leave feedback.