Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Hommage
à
Goldman,
Renaud
et
Téléphone)
(Hommage
an
Goldman,
Renaud
und
Téléphone)
Tu
pensais
pourtant
t'être
retiré
à
temps
Du
dachtest
doch,
du
hättest
dich
rechtzeitig
zurückgezogen
Mais
pas
d'bol
aujourd'hui
t'as
une
tripotée
d'enfants
Aber
Pech
gehabt,
heute
hast
du
eine
ganze
Schar
von
Kindern
Qui
se
réclament
de
toi
qui
ne
jurent
que
par
toi
Die
sich
auf
dich
berufen,
die
nur
auf
dich
schwören
Qui
veulent
te
rendre
hommage
alors
qu'toi
t'es
encore
là
Die
dir
huldigen
wollen,
obwohl
du
noch
da
bist
C'est
plus
une
famille
c'est
un
vrai
troupeau
Das
ist
keine
Familie
mehr,
das
ist
eine
echte
Herde
On
peut
dire
que
Panurge
a
fait
du
bon
boulot
Man
kann
sagen,
Panurge
hat
gute
Arbeit
geleistet
Un
armé
de
nuisibles
un
musée
d'la
tête
à
claques
Eine
Armee
von
Schädlingen,
ein
Museum
der
Ohrfeigengesichter
Une
compil'
de
vautours
qui
ne
jurent
que
par
Jean-Jacques
Eine
Kompilation
von
Geiern,
die
nur
auf
Jean-Jacques
schwören
Pour
un
Envole-moi
combien
de
crashs
vocaux
Für
ein
'Envole-moi',
wie
viele
stimmliche
Abstürze
Pourquoi
autant
de
reprises
sur
un
si
joli
manteau
Warum
so
viele
Coverversionen
auf
einem
so
schönen
Mantel
Non
mais
pourquoi
pourquoi
pourquoi
nous
faire
ça
Nein,
aber
warum,
warum,
warum
uns
das
antun
Non
mais
pourquoi
pourquoi
on
le
méritait
pas
Nein,
aber
warum,
warum,
das
haben
wir
nicht
verdient
Pourquoi
pourquoi
pourquoi
nous
faire
ça
Warum,
warum,
warum
uns
das
antun
Non
mais
c'est
vrai
dis-moi
qu'est
que
j'ai
fait
pour
ça
Nein,
aber
ehrlich,
sag
mir,
was
habe
ich
dafür
getan
Des
cailloux
dans
ta
voix
y'en
a
tell'ment
qu'faut
avouer
Kieselsteine
in
deiner
Stimme,
davon
gibt
es
so
viele,
man
muss
zugeben
Qu'aujourd'hui
plus
personne
ne
pourrait
plus
l'emprunter
Dass
sie
heute
niemand
mehr
nachahmen
könnte
N'empêche
qu'au
Panthéon
de
la
chanson
française
Trotzdem,
im
Pantheon
des
französischen
Chansons
T'es
comme
Bernard
Lavilliers
mais
en
beaucoup
plus
balèze
Bist
du
wie
Bernard
Lavilliers,
aber
viel
krasser
J'suis
pas
du
genre
violent
j'mets
pas
la
main
sur
mon
flingue
Ich
bin
nicht
der
gewalttätige
Typ,
ich
greife
nicht
nach
meiner
Knarre
Pour
un
oui
ou
pour
un
non
mais
ces
gens
là
me
rendent
dingues
Für
ein
Ja
oder
ein
Nein,
aber
diese
Leute
machen
mich
verrückt
Leur
vision
édulcorée
m'a
vite
fait
réaliser
Ihre
geschönte
Sichtweise
hat
mich
schnell
erkennen
lassen
Qu'il
faut
plus
qu'un
bandana
pour
pouvoir
nous
faire
bander
Dass
es
mehr
als
ein
Bandana
braucht,
um
uns
geil
zu
machen
Pour
un
Mistral
gagnant
combien
de
pirates
à
l'eau
Für
ein
'Mistral
Gagnant',
wie
viele
Piraten
über
Bord
Combien
de
meutes
de
renards
pour
un
unique
Renaud
Wie
viele
Fuchsrudel
für
einen
einzigen
Renaud
Non
mais
pourquoi
pourquoi
pourquoi
nous
faire
ça
Nein,
aber
warum,
warum,
warum
uns
das
antun
Non
mais
pourquoi
pourquoi
on
le
méritait
pas
Nein,
aber
warum,
warum,
das
haben
wir
nicht
verdient
Pourquoi
pourquoi
pourquoi
nous
faire
ça
Warum,
warum,
warum
uns
das
antun
Non
mais
c'est
vrai
dis-moi
qu'est
que
j'ai
fait
pour
ça
Nein,
aber
ehrlich,
sag
mir,
was
habe
ich
dafür
getan
Téléphone
aujourd'hui
sonne
encore
mais
malgré
ça
Téléphone
klingelt
heute
noch,
aber
trotzdem
Quelqu'un
a
décidé
qu'l'hommage
ne
s'ferait
pas
sans
toi
Hat
jemand
entschieden,
dass
die
Hommage
ohne
dich
nicht
stattfinden
würde
Que
tu
étais
la
seule
pour
parler
dans
l'hygiaphone
Dass
du
die
Einzige
warst,
um
ins
Hygiaphon
zu
sprechen
Moi
j'aurais
préféré
ce
jour-là
que
tu
sois
aphone
Ich
hätte
an
diesem
Tag
bevorzugt,
dass
du
stimmlos
wärst
On
est
bien
placés
pour
savoir
qu'c'est
difficile
Wir
sind
in
einer
guten
Position,
um
zu
wissen,
dass
es
schwierig
ist
Notre
album
de
reprises
ne
manquait
pourtant
pas
de
style
Unserem
Coveralbum
fehlte
es
jedoch
nicht
an
Stil
Si
un
jour
tu
nous
d'mandes
gentiment
je
te
prêt'rai
Wenn
du
uns
eines
Tages
freundlich
fragst,
leihe
ich
dir
Les
Fatals
reprennent
Brassens
en
black
métal
finlandais
'Les
Fatals
reprennent
Brassens
en
black
métal
finlandais'
Pour
une
Bombe
humaine
combien
de
pétards
mouillés
Für
eine
'Bombe
Humaine',
wie
viele
feuchte
Knallfrösche
Combien
de
Cendrillon
combien
de
psuedo
fées
Wie
viele
Aschenputtel,
wie
viele
Pseudo-Feen
Non
mais
pourquoi
pourquoi
pourquoi
nous
faire
ça
Nein,
aber
warum,
warum,
warum
uns
das
antun
Non
mais
pourquoi
pourquoi
on
le
méritait
pas
Nein,
aber
warum,
warum,
das
haben
wir
nicht
verdient
Pourquoi
pourquoi
pourquoi
nous
faire
ça
Warum,
warum,
warum
uns
das
antun
Non
mais
c'est
vrai
dis-moi
qu'est
que
j'ai
fait
pour
ça
Nein,
aber
ehrlich,
sag
mir,
was
habe
ich
dafür
getan
Non
mais
pourquoi
pourquoi
pourquoi
nous
faire
ça
Nein,
aber
warum,
warum,
warum
uns
das
antun
Non
mais
pourquoi
pourquoi
on
le
méritait
pas
Nein,
aber
warum,
warum,
das
haben
wir
nicht
verdient
Pourquoi
pourquoi
pourquoi
nous
faire
ça
Warum,
warum,
warum
uns
das
antun
Non
mais
c'est
vrai
promets
qu'ce
s'ra
la
dernière
fois
Nein,
aber
ehrlich,
versprich,
dass
es
das
letzte
Mal
sein
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud
Attention! Feel free to leave feedback.