Les Fatals Picards - Sous les tilleuls de Barcelone - translation of the lyrics into German




Sous les tilleuls de Barcelone
Unter den Linden von Barcelona
Alors mon cher Patrick, cette Eurovision 1963, comment ça s'passe, exactement?
Also mein lieber Patrick, wie läuft dieser Eurovision Song Contest 1963 genau ab?
Eh bien mon cher Michel, permettez d'ailleurs que j'vous appelle Jean-Claude
Nun, mein lieber Michel, erlauben Sie mir übrigens, Sie Jean-Claude zu nennen
J'ai envie de dire que c'est encore une belle réussite, oh oui
Ich möchte sagen, dass es wieder ein großer Erfolg ist, oh ja
L'occasion pour la France du Général, de briller une nouvelle fois
Die Gelegenheit für Frankreich unter dem General, erneut zu glänzen
Avec une chanson écrite en hommage à un autre très grand Général, Espagnol celui-là
Mit einem Lied, das zu Ehren eines anderen sehr großen Generals geschrieben wurde, diesmal eines Spaniers
Une chanson écrite et composée par Jean Ferrat, et interprétée ce soir par les Fatals Picards
Ein Lied, geschrieben und komponiert von Jean Ferrat und heute Abend interpretiert von den Fatals Picards
Messieurs, dames "Sous les tilleuls de Barcelone"
Meine Damen und Herren, "Unter den Linden von Barcelona"
Aussi loin qu'il m'en souvienne
Soweit ich mich erinnern kann
Nos cœurs battaient la même rengaine
Schlugen unsere Herzen im gleichen Takt
Nos voix chantaient le même refrain
Sangen unsere Stimmen die gleiche Melodie
Celui de notre amour sans fin
Die unserer unendlichen Liebe
Si la France ne nous offre rien
Wenn Frankreich uns nichts bietet
Alors quittons-la dès demain
Dann verlassen wir es morgen
Que penses-tu du franquisme?
Was hältst du vom Franquismus?
Le vent a tourné en Espagne
Der Wind hat sich in Spanien gedreht
Il n'y aura plus de chrysanthèmes
Es wird keine Chrysanthemen mehr geben
Sous les tilleuls de Barcelone
Unter den Linden von Barcelona
N'entends-tu pas tous mes "je t'aime"?
Hörst du nicht all meine "Ich liebe dich"?
Ce vent d'espoir qui nous entraîne
Dieser Wind der Hoffnung, der uns mitreißt
Et la voix de Franco qui résonne
Und die Stimme Francos, die widerhallt
Tu vas me dire que je déraisonne
Du wirst mir sagen, dass ich den Verstand verliere
Tout quitter, repartir de rien
Alles aufzugeben, bei Null anzufangen
Mais l'avenir, l'avenir de l'homme
Aber die Zukunft, die Zukunft des Menschen
Est à Barcelone, tu le sais bien
Ist in Barcelona, das weißt du genau
Allez Jacqueline, laisse ta vaisselle
Also Jacqueline, lass dein Geschirr stehen
Jette tes gants, tu n'en n'as plus besoin
Wirf deine Handschuhe weg, du brauchst sie nicht mehr
Allez Jacqueline, fais-toi un peu belle
Also Jacqueline, mach dich ein bisschen hübsch
Et prend ma main, si tu le veux bien
Und nimm meine Hand, wenn du möchtest
Il n'y aura plus de chrysanthèmes
Es wird keine Chrysanthemen mehr geben
Sous les tilleuls de Barcelone
Unter den Linden von Barcelona
Je sais, je suis fou, mais je t'aime
Ich weiß, ich bin verrückt, aber ich liebe dich
Je voudrais planter la graine
Ich möchte den Samen pflanzen
De notre amour en Catalogne
Unserer Liebe in Katalonien
Là-bas, tu seras une femme
Dort wirst du eine Frau sein
Au foyer, évidemment
Am Herd, natürlich
Mais tu seras tout-de-même une femme
Aber du wirst trotzdem eine Frau sein
Une femme entourée d'enfants
Eine Frau, umgeben von Kindern
Tous, nous connaîtrons le bonheur
Wir alle werden das Glück erfahren
D'un socialisme enfin vainqueur
Eines endlich siegreichen Sozialismus
Et la France retrouvera la raison
Und Frankreich wird zur Vernunft zurückfinden
Loin des mensonges et d'Aragon
Fernab von Lügen und Aragon
Il n'y aura plus de chrysanthèmes
Es wird keine Chrysanthemen mehr geben
Sous les tilleuls de Barcelone
Unter den Linden von Barcelona
N'entends-tu pas tous mes "je t'aime"?
Hörst du nicht all meine "Ich liebe dich"?
Ce vent d'espoir qui nous entraîne
Dieser Wind der Hoffnung, der uns mitreißt
Et la voix de Franco qui résonne
Und die Stimme Francos, die widerhallt
No habrá más crisantemos (il n'y aura plus de chrysanthèmes)
No habrá más crisantemos (Es wird keine Chrysanthemen mehr geben)
Bajo los tilos de Barcelona (sous les tilleuls de Barcelone)
Bajo los tilos de Barcelona (Unter den Linden von Barcelona)
¿No escuchar todo mi "te amo"? (N'entends-tu pas tous mes "je t'aime")
¿No escuchar todo mi "te amo"? (Hörst du nicht all meine "Ich liebe dich"?)
El viento de la esperanza (le vent de l'espérance)
El viento de la esperanza (Der Wind der Hoffnung)
Y la voz de Franco resonando (et la voix de Franco qui résonne)
Y la voz de Franco resonando (Und die Stimme Francos, die widerhallt)





Writer(s): Jean Marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud


Attention! Feel free to leave feedback.