Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sous les tilleuls de Barcelone
Unter den Linden von Barcelona
Alors
mon
cher
Patrick,
cette
Eurovision
1963,
comment
ça
s'passe,
exactement?
Also
mein
lieber
Patrick,
wie
läuft
dieser
Eurovision
Song
Contest
1963
genau
ab?
Eh
bien
mon
cher
Michel,
permettez
d'ailleurs
que
j'vous
appelle
Jean-Claude
Nun,
mein
lieber
Michel,
erlauben
Sie
mir
übrigens,
Sie
Jean-Claude
zu
nennen
J'ai
envie
de
dire
que
c'est
encore
une
belle
réussite,
oh
oui
Ich
möchte
sagen,
dass
es
wieder
ein
großer
Erfolg
ist,
oh
ja
L'occasion
pour
la
France
du
Général,
de
briller
une
nouvelle
fois
Die
Gelegenheit
für
Frankreich
unter
dem
General,
erneut
zu
glänzen
Avec
une
chanson
écrite
en
hommage
à
un
autre
très
grand
Général,
Espagnol
celui-là
Mit
einem
Lied,
das
zu
Ehren
eines
anderen
sehr
großen
Generals
geschrieben
wurde,
diesmal
eines
Spaniers
Une
chanson
écrite
et
composée
par
Jean
Ferrat,
et
interprétée
ce
soir
par
les
Fatals
Picards
Ein
Lied,
geschrieben
und
komponiert
von
Jean
Ferrat
und
heute
Abend
interpretiert
von
den
Fatals
Picards
Messieurs,
dames
"Sous
les
tilleuls
de
Barcelone"
Meine
Damen
und
Herren,
"Unter
den
Linden
von
Barcelona"
Aussi
loin
qu'il
m'en
souvienne
Soweit
ich
mich
erinnern
kann
Nos
cœurs
battaient
la
même
rengaine
Schlugen
unsere
Herzen
im
gleichen
Takt
Nos
voix
chantaient
le
même
refrain
Sangen
unsere
Stimmen
die
gleiche
Melodie
Celui
de
notre
amour
sans
fin
Die
unserer
unendlichen
Liebe
Si
la
France
ne
nous
offre
rien
Wenn
Frankreich
uns
nichts
bietet
Alors
quittons-la
dès
demain
Dann
verlassen
wir
es
morgen
Que
penses-tu
du
franquisme?
Was
hältst
du
vom
Franquismus?
Le
vent
a
tourné
en
Espagne
Der
Wind
hat
sich
in
Spanien
gedreht
Il
n'y
aura
plus
de
chrysanthèmes
Es
wird
keine
Chrysanthemen
mehr
geben
Sous
les
tilleuls
de
Barcelone
Unter
den
Linden
von
Barcelona
N'entends-tu
pas
tous
mes
"je
t'aime"?
Hörst
du
nicht
all
meine
"Ich
liebe
dich"?
Ce
vent
d'espoir
qui
nous
entraîne
Dieser
Wind
der
Hoffnung,
der
uns
mitreißt
Et
la
voix
de
Franco
qui
résonne
Und
die
Stimme
Francos,
die
widerhallt
Tu
vas
me
dire
que
je
déraisonne
Du
wirst
mir
sagen,
dass
ich
den
Verstand
verliere
Tout
quitter,
repartir
de
rien
Alles
aufzugeben,
bei
Null
anzufangen
Mais
l'avenir,
l'avenir
de
l'homme
Aber
die
Zukunft,
die
Zukunft
des
Menschen
Est
à
Barcelone,
tu
le
sais
bien
Ist
in
Barcelona,
das
weißt
du
genau
Allez
Jacqueline,
laisse
ta
vaisselle
Also
Jacqueline,
lass
dein
Geschirr
stehen
Jette
tes
gants,
tu
n'en
n'as
plus
besoin
Wirf
deine
Handschuhe
weg,
du
brauchst
sie
nicht
mehr
Allez
Jacqueline,
fais-toi
un
peu
belle
Also
Jacqueline,
mach
dich
ein
bisschen
hübsch
Et
prend
ma
main,
si
tu
le
veux
bien
Und
nimm
meine
Hand,
wenn
du
möchtest
Il
n'y
aura
plus
de
chrysanthèmes
Es
wird
keine
Chrysanthemen
mehr
geben
Sous
les
tilleuls
de
Barcelone
Unter
den
Linden
von
Barcelona
Je
sais,
je
suis
fou,
mais
je
t'aime
Ich
weiß,
ich
bin
verrückt,
aber
ich
liebe
dich
Je
voudrais
planter
la
graine
Ich
möchte
den
Samen
pflanzen
De
notre
amour
en
Catalogne
Unserer
Liebe
in
Katalonien
Là-bas,
tu
seras
une
femme
Dort
wirst
du
eine
Frau
sein
Au
foyer,
évidemment
Am
Herd,
natürlich
Mais
tu
seras
tout-de-même
une
femme
Aber
du
wirst
trotzdem
eine
Frau
sein
Une
femme
entourée
d'enfants
Eine
Frau,
umgeben
von
Kindern
Tous,
nous
connaîtrons
le
bonheur
Wir
alle
werden
das
Glück
erfahren
D'un
socialisme
enfin
vainqueur
Eines
endlich
siegreichen
Sozialismus
Et
la
France
retrouvera
la
raison
Und
Frankreich
wird
zur
Vernunft
zurückfinden
Loin
des
mensonges
et
d'Aragon
Fernab
von
Lügen
und
Aragon
Il
n'y
aura
plus
de
chrysanthèmes
Es
wird
keine
Chrysanthemen
mehr
geben
Sous
les
tilleuls
de
Barcelone
Unter
den
Linden
von
Barcelona
N'entends-tu
pas
tous
mes
"je
t'aime"?
Hörst
du
nicht
all
meine
"Ich
liebe
dich"?
Ce
vent
d'espoir
qui
nous
entraîne
Dieser
Wind
der
Hoffnung,
der
uns
mitreißt
Et
la
voix
de
Franco
qui
résonne
Und
die
Stimme
Francos,
die
widerhallt
No
habrá
más
crisantemos
(il
n'y
aura
plus
de
chrysanthèmes)
No
habrá
más
crisantemos
(Es
wird
keine
Chrysanthemen
mehr
geben)
Bajo
los
tilos
de
Barcelona
(sous
les
tilleuls
de
Barcelone)
Bajo
los
tilos
de
Barcelona
(Unter
den
Linden
von
Barcelona)
¿No
escuchar
todo
mi
"te
amo"?
(N'entends-tu
pas
tous
mes
"je
t'aime")
¿No
escuchar
todo
mi
"te
amo"?
(Hörst
du
nicht
all
meine
"Ich
liebe
dich"?)
El
viento
de
la
esperanza
(le
vent
de
l'espérance)
El
viento
de
la
esperanza
(Der
Wind
der
Hoffnung)
Y
la
voz
de
Franco
resonando
(et
la
voix
de
Franco
qui
résonne)
Y
la
voz
de
Franco
resonando
(Und
die
Stimme
Francos,
die
widerhallt)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Marc Sauvagnargues, Laurent Honel, Paul Léger, Yves Giraud
Attention! Feel free to leave feedback.