Les Freres Jacques - Jour de colère - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Les Freres Jacques - Jour de colère




Jour de colère
Day of Wrath
Quand le ciel en aura marre de nous
When the sky has had enough of us
Quand le ciel en aura marre des fous
When the sky has had enough of fools
Il foutra tout par dessus tout
He'll blow everything topsy-turvy
En l'air
Into the air
Ce qui était dessous
What was below
Par terre
To the ground
Ce qui était debout
What was upright
Ça s'ra pas beau à voir du tout
It won't be much to look at
Jour de colère que ce jour-là
Day of wrath that day
Il vaudra mieux n'pas être
It would be better not to be there
Le jour tout dégringolera
The day when everything will collapse
La tour Eiffel, l'Himalaya,
The Eiffel Tower, the Himalayas
Les Pyramides et la Scala
The Pyramids and the Scala
De Milan,
Of Milan
Ça f'ra du vent
That will make a wind
Jour de colère que ce jour-là
Day of wrath that day
Sur toute la Terre, ça valsera
Over the whole Earth, it will waltz
La mer viendra danser
The sea will come and dance
Au grand casino de Vichy
At the grand casino of Vichy
Elle entrera faire un banco avec les morts
She will come and make a banco with the dead
Et les croupiers ayant perdu
And the croupiers having lost
Leurs beaux louis d'or
Their fine gold coins
Ramasseront des coquillages
Will gather seashells
La Seine quittera son lit
The Seine will leave its bed
Et traversera l'Atlantique
And cross the Atlantic
Pour expliquer au Président des USA
To explain to the President of the USA
Que dans le temps y avait à Rouen une cathédrale
That once upon a time there was a cathedral in Rouen
Comme un gratte-ciel du Moyen-Age
Like a skyscraper of the Middle Ages
Jour de colère que ce jour-ci
Day of wrath that day
Il vaudra mieux s'mettre à l'abri
It would be better to take shelter
Le jour tout tombera en pluie
The day when everything will fall as rain
Madagascar, le Stromboli,
Madagascar, Stromboli
Le Vatican et les Galeries
The Vatican and the Galleries
Lafayette,
Lafayette
Gare à nos têtes
Beware our heads
Jour de colère que ce jour-là
Day of wrath that day
Sur toute la Terre, ça valsera
Over the whole Earth, it will waltz
Le vent emportera dans la direction du pôle Sud
The wind will carry in the direction of the South Pole
Des cheminées, des p'tits drapeaux,
Chimneys, small flags
Des trolleybus,
Trolleybuses
Quelques képis de généraux, quelques plantes vertes,
Some generals' kepis, some green plants
Des mots d' amour et des passoires
Words of love and colanders
La boue recouvrira comme un édredon de tendresse
The mud will cover like a quilt of tenderness
Les quincailleries, les ambassades
The hardware stores, the embassies
Et les bordels, le Pentagone,
And the bordellos, the Pentagon
Le zoo de Vincennes et le rideau d'fer
The Vincennes Zoo and the Iron Curtain
Et l'antenne de Radio -Andorre
And the antenna of Radio-Andorra
Jour de colère que ce jour-là
Day of wrath that day
Il vaudra mieux n'pas être
It would be better not to be there
Plus rien, plus rien ne restera
Nothing, nothing will remain
Plus rien qu'un air d'accordéon
Nothing but a tune of the accordion
Montant dans l'air comme un adieu,
Rising into the air like a goodbye
Un navire
A ship
Et sur la Terre une dernière fois
And on Earth one last time
Pour nos misères on valsera
For our miseries, we will waltz
Vienne, Vienne, Vienne,
Come, come, come
Vienne enfin ce jour-là
Come at last that day





Writer(s): HENRY ANTOINE FRANCOIS LECA, FRANCIS BLANCHE, PIERRE PHILIPPE


Attention! Feel free to leave feedback.