Lyrics and translation Les Freres Jacques - La gavotte des bâtons blancs
La gavotte des bâtons blancs
The Dance of the White Sticks
La
nuit
descend,
l′ombre
s'étend
Night
falls,
darkness
rises
C′est
pas
du
tout
rassurant
It's
not
at
all
reassuring
Où
ça,
mon
Dieu?
Un
cri
affreux
Where
is
that?
A
dreadful
scream
Vous
fait
dresser
les
cheveux
Makes
your
hair
stand
on
end
Un
long
frisson
vous
fout
les
nerfs
A
long
shiver
sends
shivers
down
your
spine
Il
y
a
du
crime
dans
l'air
There's
crime
in
the
air
Il
rôde
des
ombres
d'assassins
There
are
shadows
of
assassins
lurking
L′étrangleur
n′est
sûrement
pas
loin
The
strangler
must
be
about
Mais
nous,
les
agents
de
la
circulation
But
we,
the
traffic
officers
On
entend
ça
sans
émotion
We
hear
it
without
emotion
Les
champions
du
petit
bâton
blanc,
c'est
nous!
The
champions
of
the
little
white
stick,
that's
us!
Les
assassins,
c′est
pas
pour
nous!
Assassins
are
not
for
us!
On
peut
étriper,
incendier
ou
voler
They
can
gut,
burn
or
steal
Notre
consigne,
c'est
d′pas
bouger
Our
orders
are
not
to
move
On
fait
un
effort
parce
qu'on
est
courageux
We
make
an
effort
because
we
are
courageous
Pour
pas
voir
ça,
on
ferme
les
yeux
Not
to
see
it,
we
close
our
eyes
Si
on
s′écoutait,
bien
sûr,
on
bondirait
If
we
listened
to
ourselves,
of
course
we
would
jump
Mais
sans
nous,
voitures
et
piétons,
qu'est-ce
qu'ils
feraient?
But
without
us,
cars
and
pedestrians,
what
would
they
do?
Tout
s′emmêlerait,
se
télescoperait
Everything
would
get
tangled
up,
would
crash
Vous
seriez
bien
avancés
après
You
would
be
well
ahead
then
Non,
non,
nous,
les
champions
du
petit
bâton
blanc
No,
no,
we,
the
champions
of
the
little
white
stick
Il
faut
rien
voir
ou
faire
semblant
It
is
necessary
to
see
nothing
or
pretend
Si
vous
trouvez
qu′il
y
a
trop
de
crimes
dans
l'quartier
If
you
find
that
there
is
too
much
crime
in
the
neighborhood
Adressez-vous
au
brigadier!
Contact
the
brigadier!
Hep,
la
moto
Hey,
motorbike
Alors,
on
grille
les
signaux?
So,
you're
running
the
lights?
Prochaine
fois,
f′rez
attention!
Next
time,
pay
attention,
bro!
Il
fait
un
temps
frigorifiant
It
is
freezing
cold
A
pas
mettre
dehors
un
agent
Not
to
put
an
officer
outside
Dire
qu'il
y
en
a
qui
sont
dedans
To
say
that
there
are
some
who
are
inside
Et
qu′ils
boivent
des
bons
grogs
bouillants
And
that
they
drink
good
hot
grogs
Glou,
glou,
glou
Glug,
glug,
glug
Nous,
pendant
c'temps-là,
il
faut
verbaliser
We,
meanwhile,
have
to
issue
tickets
La
goutte
au
nez,
ratatinés
With
a
runny
nose,
all
shriveled
up
Dans
nos
chaussures
noires,
nos
tout
petits
petons
Our
little
feet
in
our
black
shoes
Pauvres
mignons,
sont
des
glaçons
Poor
things,
they
are
icicles
Et
comme
le
croiront
les
gens
d′mauvaise
humeur
And
as
people
in
a
bad
mood
would
believe
Tous
les
quarts
d'heure,
un
paon
siffleur
Every
quarter
of
an
hour,
a
screaming
peacock
Nous
traite
de
péquenots,
de
vendus,
d'abrutis,
Calls
us
yokels,
sellouts,
idiots,
De
vieux
débris
et
j′en
oublie
Old
geezers
and
I
forget
what
else
Comme
on
est
très
sourds,
on
n′répond
rien
du
tout
As
we
are
very
deaf,
we
don't
answer
at
all
C'est
que
ça
s′attrape
tellement
vite
un
mauvais
coup!
Because
you
can
get
a
nasty
blow
so
easily!
Sur
notre
calepin,
d'une
tremblante
main
On
our
notepad,
with
a
trembling
hand
On
relève
le
nom
du
pékin
We
write
down
the
name
of
the
guy
Oui,
puis
on
remet
en
marche
son
p′tit
bâton
blanc
Yes,
then
we
put
our
little
white
stick
back
in
gear
En
se
disant
Plus
que
quinze
ans
Thinking
Only
fifteen
more
years
Et
à
la
retraite
on
pourra,
comme
piéton,
And
in
retirement
we
can,
as
a
pedestrian,
Traiter
les
flics
de
tous
les
noms!
Call
the
cops
all
sorts
of
names!
Et
voici
un
concerto
en
ut
fa
dièse
majeur
pour
sifflet
à
roulette
And
here
is
a
concerto
in
C-sharp
major
for
kazoo
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Guigo, Jacques Breux
Attention! Feel free to leave feedback.