Les Freres Jacques - La pêche à la baleine - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Les Freres Jacques - La pêche à la baleine




A la pêche à la baleine, à la pêche à la baleine,
Китобойный промысел, китобойный промысел,
Disait le père d'une voix courroucée
- Сказал отец сердитым голосом.
A son fils Prosper, sous l'armoire allongé,
Своему сыну Просперу, лежащему под шкафом,
A la pêche à la baleine, à la pêche à la baleine,
Китобойный промысел, китобойный промысел,
Tu ne veux pas aller,
Ты не хочешь идти,
E pourquoi donc?
E так почему же?
Et pourquoi donc que j'irais pêcher une bête
И зачем тогда я пойду ловить зверя?
Qui ne m'a rien fait papa,
Кто мне ничего не сделал, папа,
Vas la pépé, vas la pêcher toi-même,
Иди к ней, иди и лови ее сам.,
Puisque ça te plaît,
Потому что тебе это нравится,
J'aime mieux rester à la maison avec ma pauvre mère,
Мне больше нравится оставаться дома со своей бедной мамой,
Et le cousin Gaston.
И кузен Гастон.
Alors dans sa baleinière le père tout seul s'en est allé
Тогда на своем китобойном судне отец ушел один
Sur la mer démontée...
На разобранном море...
Voilà le père sur la mer
Вот отец на море.
Voilà le fils à la maison
Вот сын дома.
Voilà la baleine en colère,
Вот и разъяренный кит.,
Et voilà le cousin Gaston qui renverse la soupière,
И вот кузен Гастон разливает супницу,
La soupière au bouillon.
Супница с бульоном.
La mer était mauvaise,
Море было плохим,
La soupe était bonne,
Суп был хорош.,
Et voilà sur sa chaise Prosper qui se désole
И вот на своем стуле Проспер разочарованно откинулся назад.
A la pêche à la baleine, je ne suis pas allé,
На китобойный промысел я не ходил,
Et pourquoi donc que j'y ai pas été?
И почему же тогда я не был там?
Peut-être qu'on l'aurait attrapée
Может быть, мы бы ее поймали.
Alors j'aurais pu en manger,
Тогда я мог бы съесть,
Mais voilà la porte qui s'ouvre, et ruisselant d'eau,
Но вот дверь открывается, и из нее льется вода. ,
Le père apparaît hors d'haleine,
Отец появляется без дыхания,
Tenant la baleine sur son dos,
Держа кита на спине,
Il jette l'animal sur la table, une belle baleine aux yeux bleus,
Он бросает животное на стол, красивого голубоглазого кита,
Une bête comme on en voit peu,
Зверь, которого мало кто видит,
Et dit d'une voix lamentable,
И сказал жалобным голосом:,
Dépêchez-vous de la dépecer,
Спешите снять ее с себя,
J'ai faim, j'ai soif, je veux manger.
Я голоден, я хочу пить, я хочу есть.
Mais voilà Prosper qui se lève,
Но вот появляется Проспер,
Regardant son père dans le blanc des yeux,
Глядя на своего отца в белых глазах,
Dans le blanc des yeux bleus de son père,
В белых голубых глазах отца,
Bleus comme ceux de la baleine aux yeux bleus:
Голубые, как у голубоглазого кита:
Et pourquoi donc je dépècerais une pauvre bête qui m'a rien fait?
И с какой стати мне убивать бедного зверя, который ничего мне не сделал?
Tant pis j'abandonne ma part,
Тем не менее я отказываюсь от своей доли,
Puis il jette le couteau par terre,
Затем он бросает нож на пол,
Mais la baleine s'en empare, et se précipitant sur le père
Но Кит схватил его и бросился на отца
Elle le transperce de part en part.
Она пронзает его насквозь.
Ah, ah, dit le cousin Gaston,
- Ах, ах, - сказал кузен Гастон.,
Ca me rappelle la chasse, la chasse aux papillons,
Это напоминает мне охоту, охоту на бабочек.,
Et voilà,
И вот,
Voilà Prosper qui prépare les faire-parts
Вот Проспер готовит акции.
La mère qui prend le deuil de son pauvre mari
Мать, которая скорбит о своем бедном муже
Et la baleine, la larme à l'oeil contemplant le foyer détruit,
И Кит со слезой в глазах, созерцающий разрушенный очаг.,
Soudain elle s'écrie:
- Вдруг воскликнула она.:
Et pourquoi donc j'ai tué ce pauvre imbécile,
И почему же тогда я убил этого бедного дурака?,
Maintenant les autres vont me pourchasser en moto-godille,
Теперь остальные будут гоняться за мной на мотоциклах,
Et puis ils vont exterminer toute ma petite famille,
А потом они уничтожат всю мою маленькую семью.,
Alors, éclatant d'un rire inquiétant,
Тогда, разразившись зловещим смехом,
Elle se dirige vers la porte et dit
Она направляется к двери и говорит:
A la veuve en passant:
Вдове мимоходом:
Madame, si quelqu'un vient me demander,
Мадам, если кто-нибудь придет ко мне и спросит,
Soyez aimable et répondez
Будьте любезны и ответьте
La baleine est sortie,
Кит вышел,
Asseyez-vous,
Садитесь.,
Attendez là,
Подождите там.,
Dans une quinzaine d'années, sans doute elle reviendra...
Через пятнадцать лет она, несомненно, вернется...
Jacques Prévert
Жак Превер
PAROLES -Les éditions du point du jour - Paris - édition de 1947
Тексты песен -издания поинт-дю-дю-дю - Пари-издание 1947 года





Writer(s): Jacques Prévert, Joseph Kosma


Attention! Feel free to leave feedback.