Lyrics and translation Les Freres Jacques - La vierge Éponine (Live en France / 1961)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
voir
mourir
l'enfant
chrétienne
Чтобы
увидеть,
как
умирает
Христианское
дитя
Qu'on
jette
aux
lions
ce
matin,
Что
мы
бросим
Львам
сегодня
утром,
Tout
Rome
s'entass'
aux
arènes,
Весь
Рим
переполнен
аренами,
Il
n'y
a
plus
un
strapontin.
Он
не
существует,
как
палка.
Les
chapeaux
des
deux
cents
familles
Шляпы
двухсот
семейств
Font
fac'
aux
casquett's
des
voyous.
Учатся
в
головорезах.
On
s'interpelle,
on
s'égosille:
- Воскликнул
он,
не
обращая
на
нее
внимания.:
"Salve
Crassus!
Bonjour
mon
chou!"
"Залп
Красса!
Здравствуй,
голубчик!"
Le
bon
peuple
s'écrie:
"Ah!
Qu'
c'est
chouette"
Добрый
народ
восклицает:
"Ах!
Что
это
круто"
L'empereur
chaussant
son
lorgnon
Император
надевал
свой
подзорную
трубу.
Envoie
le
clergé
fair'
la
quête
Отправь
духовенство
fair
' квест
Pour
récupérer
son
pognon!
Чтобы
вернуть
деньги!
Sonnez
trompettes!
Звучат
трубы!
La
vierge
est
prête.
Дева
готова.
La
voilà,
la
voilà?
ah!
ah!
ah!
Вот
она,
вот
она?
Ах!
Ах!
Ах!
"Ah!
ce
qu'elle
est
rigolote!"
"Ах!
какая
она
смешная!"
S'écrie
ce
vieux
dégoûtant.
- Воскликнул
отвратительный
старик.
"Ell'
est
chouett',
elle
est
boulotte!
"Элла-Шуйт,
она-болтунья!
J'
voudrais
connaîtr'
ses
parents."
Я
хотел
бы
познакомиться
с
его
родителями."
Elle
répond:
"J'
suis
orpheline,
Она
отвечает:
"Я
сирота,
Sauf
le
respect
que
j'
te
dois,
При
всем
уважении.,
Sal'
païen,
je
t'enquiquine,
Сал-язычник,
я
спрашиваю
тебя.,
Toi
et
tes
dieux
à
la
noix!"
Ты
и
твои
ореховые
боги!"
César,
ivre
de
colère,
Цезарь,
опьяненный
гневом,
Rougissant
jusqu'au
trognon,
Покраснев
до
дрожи,
S'écrit:
"Bougre
de
vipère,
Написано:
"гадюка-гадюка,
J'
te
d'mand'
pas
ton
opinion!"
Я
не
знаю
твоего
мнения."
Sur
un
signe
du
tyran
chauve,
По
знаку
лысого
тирана,
Les
flics
gueul'nt:
"Vive
Caligula!"
Менты
кричат:
"Да
здравствует
Калигула!"
On
ouvre
la
porte
des
fauves.
Мы
открываем
дверь
ФОВ.
C'
qu'ils
ont
l'air
vach's
ces
lions-là!
Как
они
выглядят,
эти
львы!
Voici
Justin
de
Numidie,
Это
Иустин
из
Нумидии,
Augustin
de
Chandernagor,
Августин
де
Чандернагор,
Brutus,
rempart
de
l'Arabie
Брут,
оплот
Аравии
Et
Julot'
le
lion
de
Belfort!
И
Льва
Бельфора!
Tout
éblouis
par
la
lumière,
Весь
ослепленный
светом,
Ils
trébuch'nt
comm'
s'ils
étaient
saoûls.
Они
спотыкались,
как
пьяные.
Ils
ont
le
trac,
c'est
une
première,
У
них
страх,
это
первый,
La
presse
est
là,
c'est
un
gros
coup!
Пресса
здесь,
это
большой
удар!
Sonnez
trompettes!
Звучат
трубы!
La
vierge
est
prête.
Дева
готова.
La
voilà,
la
voilà?
ah!
ah!
ah!
Вот
она,
вот
она?
Ах!
Ах!
Ах!
"Ah!
ce
qu'elle
est
rigolote!"
"Ах!
какая
она
смешная!"
S'écrient
les
rois
du
désert.
- Воскликнули
цари
пустыни.
Elle
répond:
"Bonjour
les
potes!"
Она
отвечает:
"Здравствуйте,
товарищи!"
Et
leur
pass'
la
main
sur
l'
blair.
И
их
пас
' рука
на
Блэр.
Les
voilà
tous
qui
ronronnent
Вот
они
все
мурлыкают
Et
lui
lèch'nt
ses
p'tits
arpions.
И
он
облизывает
свои
щеки.
César
gueul',
ordonn'
et
tonne:
Цезарь
кричит,
приказывает
и
тонет:
"Allez!
bouffez-la,
mes
lions!"
"Давай!
сожрите
ее,
мои
Львы!"
Ils
disent:
"Autant
pour
les
crosses!
Они
говорят:
"столько
же
за
кроссы!
Nous
refusons
le
boulot;
Мы
отказываемся
от
работы.;
Tu
veux
fair'
mourir
la
gosse:
Ты
хочешь
умереть.:
Bouff'-la
toi-même,
vieux
salaud!"
- Сам,
старый
ублюдок!"
"Empereur,
gare
à
ton
prestige,"
"Император,
Берегись
своего
престижа,"
Hurlent
les
gars
du
poulailler,
Кричат
ребята
из
курятника,
"Ah,
merde!
dit
l'empereur,
ils
attigent!
"Ах,
черт!
- сказал
император,
- они
заманивают!
Faudra
que
j'rembours'
les
billets.
Мне
нужно
вернуть
билеты.
Faut
du
fric
pour
ma
favorite,
Мне
нужны
деньги
для
моей
любимой.,
Si
y
en
a
pas,
ell'
l'aura
sec.
Если
его
нет,
он
будет
сухим.
La
vach',
quand
elle
s'envoie
des
frites
- Воскликнула
та,
когда
она
отправила
себе
жареную
картошку.
Il
lui
faut
du
beefsteak
avec!'
Ему
нужен
бифштекс!'
Au
grand
prêtre,
il
ordonne
dar'-dare:
Первосвященнику
он
приказывает
дар
'- даре:
"Monseigneur,
va
m'
quérir
la
Mort
"Монсеньор,
Позови
меня
к
смерти.
V'là
cent
balles"
L'grand
prêtr'
se
barre
Там
сто
пуль
"большой
кредит"
уходит
Et
r'vient
dar'-dar'
avec
la
Mort.
И
р'приходит
дар'
- дар
' со
смертью.
Sonnez
trompettes!
Звучат
трубы!
La
vierge
est
prête.
Дева
готова.
La
voilà,
la
voilà?
ah!
ah!
ah!
Вот
она,
вот
она?
Ах!
Ах!
Ах!
"Ah!
ce
qu'elle
est
rigolote"
"Ах!
что
она
смешная"
Dit
la
Mort,
c'est
un
p'tit
chou.
Говорит
Смерть,
это
капуста.
"Ell'
est
chouett',
elle
est
boulotte,
"Элл-Шуйт",
она-болтунья.,
Ell'
doit
pas
mourir
du
tout!"
Элл
не
должна
умирать
вообще!"
Caligula,
l'oeil
tragique
Калигула,
трагический
глаз
Devant
la
rein'
des
tombeaux,
Перед
почкой
' гробниц,
Sentant
venir
la
colique,
Чувствуя,
что
приходит
колика,
Veut
gagner
les
lavabos.
Хочет
заработать
умывальники.
Mais
dans
un
bruit
d'
catapulte
Но
в
шуме
катапульты
Ell'
lui
arrach'
son
long
dress
Элл
сдернула
с
него
длинное
платье.
Et
d'un
grand
coup
d'
pied
occulte
И
от
большого
оккультного
пинка
Ell'
te
l'envoie
ad
patrès'
Элл
'посылает
его
тебе
ad
patres'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): henri georges clouzot, jean villard gilles
Attention! Feel free to leave feedback.