Lyrics and translation Les Freres Jacques - La vierge Éponine (Live en France / 1961)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vierge Éponine (Live en France / 1961)
Дева Эпонина (Живое выступление во Франции / 1961)
Pour
voir
mourir
l'enfant
chrétienne
Чтобы
увидеть
смерть
христианской
девы,
Qu'on
jette
aux
lions
ce
matin,
Которую
львам
бросают
утром
сим,
Tout
Rome
s'entass'
aux
arènes,
Весь
Рим
толпится
на
арене,
Il
n'y
a
plus
un
strapontin.
Нет
ни
единого
свободного
места,
мадам.
Les
chapeaux
des
deux
cents
familles
Шляпы
двухсот
семейств
Font
fac'
aux
casquett's
des
voyous.
Рядом
с
кепками
хулиганов,
вот
так.
On
s'interpelle,
on
s'égosille:
Перекликаются,
горланят,
кричат:
"Salve
Crassus!
Bonjour
mon
chou!"
"Славься,
Красс!
Здорово,
дорогуша!"
Le
bon
peuple
s'écrie:
"Ah!
Qu'
c'est
chouette"
Добрый
люд
кричит:
"Ах!
Как
здорово!"
L'empereur
chaussant
son
lorgnon
Император,
надевая
лорнет,
Envoie
le
clergé
fair'
la
quête
Посылает
духовенство
на
сбор
пожертвований,
Pour
récupérer
son
pognon!
Чтобы
вернуть
свои
денежки!
Sonnez
trompettes!
Трубите,
трубы!
La
vierge
est
prête.
Дева
готова.
La
voilà,
la
voilà?
ah!
ah!
ah!
Вот
она,
вот
она?
ах!
ах!
ах!
"Ah!
ce
qu'elle
est
rigolote!"
"Ах!
Какая
она
забавная!"
S'écrie
ce
vieux
dégoûtant.
Восклицает
этот
старый
развратник.
"Ell'
est
chouett',
elle
est
boulotte!
"Она
хорошенькая,
пухленькая!
J'
voudrais
connaîtr'
ses
parents."
Я
хотел
бы
знать
ее
родителей."
Elle
répond:
"J'
suis
orpheline,
Она
отвечает:
"Я
сирота,
Sauf
le
respect
que
j'
te
dois,
При
всем
уважении,
которое
я
тебе
должна,
Sal'
païen,
je
t'enquiquine,
Грязный
язычник,
я
тебя
раздражаю,
Toi
et
tes
dieux
à
la
noix!"
Ты
и
твои
никчемные
боги!"
César,
ivre
de
colère,
Цезарь,
в
гневе
пьян,
Rougissant
jusqu'au
trognon,
Краснея
до
кончиков
ушей,
S'écrit:
"Bougre
de
vipère,
Кричит:
"Проклятая
гадюка,
J'
te
d'mand'
pas
ton
opinion!"
Я
тебя
не
спрашивал
о
твоем
мнении!"
Sur
un
signe
du
tyran
chauve,
По
знаку
лысого
тирана,
Les
flics
gueul'nt:
"Vive
Caligula!"
Полицейские
орут:
"Да
здравствует
Калигула!"
On
ouvre
la
porte
des
fauves.
Открывают
дверь
к
зверям.
C'
qu'ils
ont
l'air
vach's
ces
lions-là!
Какие
же
они
злобные,
эти
львы!
Voici
Justin
de
Numidie,
Вот
Юстин
из
Нумидии,
Augustin
de
Chandernagor,
Августин
из
Чандернагора,
Brutus,
rempart
de
l'Arabie
Брут,
оплот
Аравии,
Et
Julot'
le
lion
de
Belfort!
И
Жуло,
лев
из
Бельфора!
Tout
éblouis
par
la
lumière,
Ослепленные
светом,
Ils
trébuch'nt
comm'
s'ils
étaient
saoûls.
Они
спотыкаются,
словно
пьяны.
Ils
ont
le
trac,
c'est
une
première,
Они
волнуются,
это
их
дебют,
La
presse
est
là,
c'est
un
gros
coup!
Пресса
здесь,
это
большой
успех!
Sonnez
trompettes!
Трубите,
трубы!
La
vierge
est
prête.
Дева
готова.
La
voilà,
la
voilà?
ah!
ah!
ah!
Вот
она,
вот
она?
ах!
ах!
ах!
"Ah!
ce
qu'elle
est
rigolote!"
"Ах!
Какая
она
забавная!"
S'écrient
les
rois
du
désert.
Восклицают
короли
пустыни.
Elle
répond:
"Bonjour
les
potes!"
Она
отвечает:
"Привет,
ребята!"
Et
leur
pass'
la
main
sur
l'
blair.
И
гладит
их
по
морде.
Les
voilà
tous
qui
ronronnent
Вот
они
все
мурлычут
Et
lui
lèch'nt
ses
p'tits
arpions.
И
лижут
ее
маленькие
ручки.
César
gueul',
ordonn'
et
tonne:
Цезарь
орет,
приказывает
и
гремит:
"Allez!
bouffez-la,
mes
lions!"
"Ну
же!
Сожрите
ее,
мои
львы!"
Ils
disent:
"Autant
pour
les
crosses!
Они
говорят:
"Хватит
с
нас
дураков!
Nous
refusons
le
boulot;
Мы
отказываемся
от
работы;
Tu
veux
fair'
mourir
la
gosse:
Ты
хочешь
убить
девчонку:
Bouff'-la
toi-même,
vieux
salaud!"
Сожри
ее
сам,
старый
негодяй!"
"Empereur,
gare
à
ton
prestige,"
"Император,
береги
свой
престиж,"
Hurlent
les
gars
du
poulailler,
Кричат
парни
с
галерки,
"Ah,
merde!
dit
l'empereur,
ils
attigent!
"Черт
возьми!
говорит
император,
они
правы!
Faudra
que
j'rembours'
les
billets.
Придется
мне
вернуть
деньги
за
билеты.
Faut
du
fric
pour
ma
favorite,
Нужны
деньги
для
моей
фаворитки,
Si
y
en
a
pas,
ell'
l'aura
sec.
Если
их
нет,
ей
будет
худо.
La
vach',
quand
elle
s'envoie
des
frites
Корова,
когда
она
заказывает
картошку,
Il
lui
faut
du
beefsteak
avec!'
Ей
нужен
бифштекс
к
ней!"
Au
grand
prêtre,
il
ordonne
dar'-dare:
Первосвященнику
он
приказывает
сию
минуту:
"Monseigneur,
va
m'
quérir
la
Mort
"Монсеньор,
пойди
и
приведи
мне
Смерть.
V'là
cent
balles"
L'grand
prêtr'
se
barre
Вот
сто
баксов."
Первосвященник
уходит
Et
r'vient
dar'-dar'
avec
la
Mort.
И
возвращается
сию
минуту
со
Смертью.
Sonnez
trompettes!
Трубите,
трубы!
La
vierge
est
prête.
Дева
готова.
La
voilà,
la
voilà?
ah!
ah!
ah!
Вот
она,
вот
она?
ах!
ах!
ах!
"Ah!
ce
qu'elle
est
rigolote"
"Ах!
Какая
она
забавная!"
Dit
la
Mort,
c'est
un
p'tit
chou.
Говорит
Смерть,
это
прелестный
ребенок.
"Ell'
est
chouett',
elle
est
boulotte,
"Она
хорошенькая,
пухленькая,
Ell'
doit
pas
mourir
du
tout!"
Она
не
должна
умирать
совсем!"
Caligula,
l'oeil
tragique
Калигула,
с
трагическим
взглядом,
Devant
la
rein'
des
tombeaux,
Перед
царицей
гробниц,
Sentant
venir
la
colique,
Чувствуя
приближение
колик,
Veut
gagner
les
lavabos.
Хочет
добраться
до
туалета.
Mais
dans
un
bruit
d'
catapulte
Но
со
звуком
катапульты
Ell'
lui
arrach'
son
long
dress
Она
срывает
с
него
длинное
платье,
Et
d'un
grand
coup
d'
pied
occulte
И
мощным
ударом
скрытой
ноги
Ell'
te
l'envoie
ad
patrès'
Отправляет
его
к
праотцам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): henri georges clouzot, jean villard gilles
Attention! Feel free to leave feedback.