Les Freres Jacques - La vierge Éponine (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Les Freres Jacques - La vierge Éponine (Live)




La vierge Éponine (Live)
Дева Эпонина (Концертная запись)
Pour voir mourir l'enfant chrétienne
Чтоб видеть смерть ребёнка-христианки,
Qu'on jette aux lions ce matin,
Что львам брошена будет утром рано,
Tout Rome s'entass' aux arènes,
Весь Рим толпится в ярусах арены,
Il n'y a plus un strapontin.
И мест свободных больше не осталось.
Les chapeaux des deux cents familles
Цилиндры двухсот знатных родовитых
Font fac' aux casquett's des voyous.
Соседствуют с кепками бандитов.
On s'interpelle, on s'égosille:
Кричат, горланят, перебивая друг друга:
"Salve Crassus! Bonjour mon chou!"
"Славься, Красс! Привет, моя родная!"
Le bon peuple s'écrie: "Ah! Qu' c'est chouette"
Народ кричит: "Ах, как это здорово!"
L'empereur chaussant son lorgnon
Надев свой лорнет, император
Envoie le clergé fair' la quête
Послал священников собирать подаяние,
Pour récupérer son pognon!
Чтоб бабки свои вернуть обратно.
Sonnez trompettes!
Трубите, трубы!
La vierge est prête.
Дева готова.
La voilà, la voilà? ah! ah! ah!
Вот она, вот она! Ха-ха-ха!
"Ah! ce qu'elle est rigolote!"
"Ах, какая она забавная!"
S'écrie ce vieux dégoûtant.
Вскричал этот старый развратник.
"Ell' est chouett', elle est boulotte!
"Она прелесть, такая пухленькая!
J' voudrais connaîtr' ses parents."
Хотел бы я знать её родителей."
Elle répond: "J' suis orpheline,
Она отвечает: сирота,
Sauf le respect que j' te dois,
При всём уважении, что я должна тебе,
Sal' païen, je t'enquiquine,
Привет, язычник, я тебя раздражаю,
Toi et tes dieux à la noix!"
Ты и твои никчёмные боги!"
César, ivre de colère,
Цезарь, пьяный от гнева,
Rougissant jusqu'au trognon,
Краснея до кончика носа,
S'écrit: "Bougre de vipère,
Кричит: "Гадина подколодная,
J' te d'mand' pas ton opinion!"
Я не спрашивал твоего мнения!"
Sur un signe du tyran chauve,
По знаку лысого тирана,
Les flics gueul'nt: "Vive Caligula!"
Легавые орут: "Да здравствует Калигула!"
On ouvre la porte des fauves.
Открывают ворота для хищников.
C' qu'ils ont l'air vach's ces lions-là!
Какие свирепые эти львы!
Voici Justin de Numidie,
Вот Юстин из Нумидии,
Augustin de Chandernagor,
Августин из Чандернагора,
Brutus, rempart de l'Arabie
Брут, оплот Аравии,
Et Julot' le lion de Belfort!
И Жуло, лев из Бельфора!
Tout éblouis par la lumière,
Ослеплённые светом,
Ils trébuch'nt comm' s'ils étaient saoûls.
Они спотыкаются, словно пьяны.
Ils ont le trac, c'est une première,
Они волнуются, это их дебют,
La presse est là, c'est un gros coup!
Пресса здесь, это большое событие!
Sonnez trompettes!
Трубите, трубы!
La vierge est prête.
Дева готова.
La voilà, la voilà? ah! ah! ah!
Вот она, вот она! Ха-ха-ха!
"Ah! ce qu'elle est rigolote!"
"Ах, какая она забавная!"
S'écrient les rois du désert.
Восклицают цари пустыни.
Elle répond: "Bonjour les potes!"
Она отвечает: "Привет, ребята!"
Et leur pass' la main sur l' blair.
И гладит их по морде.
Les voilà tous qui ronronnent
Вот они все мурлыкают
Et lui lèch'nt ses p'tits arpions.
И лижут её маленькие ручки.
César gueul', ordonn' et tonne:
Цезарь орёт, приказывает и громит:
"Allez! bouffez-la, mes lions!"
"Ну! Сожрите её, мои львы!"
Ils disent: "Autant pour les crosses!
Они говорят: "Хватит придираться!
Nous refusons le boulot;
Мы отказываемся от работы;
Tu veux fair' mourir la gosse:
Ты хочешь убить девчонку:
Bouff'-la toi-même, vieux salaud!"
Сожри её сам, старый негодяй!"
"Empereur, gare à ton prestige,"
"Император, береги свой престиж,"
Hurlent les gars du poulailler,
Кричат парни с галёрки,
"Ah, merde! dit l'empereur, ils attigent!
"Чёрт возьми! - говорит император, - они правы!
Faudra que j'rembours' les billets.
Придётся мне вернуть деньги за билеты.
Faut du fric pour ma favorite,
Нужны деньги для моей фаворитки,
Si y en a pas, ell' l'aura sec.
Если их нет, ей будет плохо.
La vach', quand elle s'envoie des frites
Эта корова, когда заказывает картошку фри,
Il lui faut du beefsteak avec!'
Ей нужен бифштекс к ним!"
Au grand prêtre, il ordonne dar'-dare:
Верховному жрецу он приказывает сию минуту:
"Monseigneur, va m' quérir la Mort
"Святой отец, иди и приведи мне Смерть,
V'là cent balles" L'grand prêtr' se barre
Вот сто баксов." Верховный жрец уходит
Et r'vient dar'-dar' avec la Mort.
И тут же возвращается со Смертью.
Sonnez trompettes!
Трубите, трубы!
La vierge est prête.
Дева готова.
La voilà, la voilà? ah! ah! ah!
Вот она, вот она! Ха-ха-ха!
"Ah! ce qu'elle est rigolote"
"Ах, какая она забавная!"
Dit la Mort, c'est un p'tit chou.
Говорит Смерть, это милая крошка.
"Ell' est chouett', elle est boulotte,
"Она прелесть, такая пухленькая,
Ell' doit pas mourir du tout!"
Она не должна умирать совсем!"
Caligula, l'oeil tragique
Калигула, с трагическим взглядом,
Devant la rein' des tombeaux,
Перед царицей гробниц,
Sentant venir la colique,
Чувствуя приближение колик,
Veut gagner les lavabos.
Хочет добежать до туалета.
Mais dans un bruit d' catapulte
Но со звуком катапульты,
Ell' lui arrach' son long dress
Она срывает с него его длинное платье
Et d'un grand coup d' pied occulte
И мощным ударом скрытой ноги
Ell' te l'envoie ad patrès'
Отправляет его ad patres.





Writer(s): henri georges clouzot, jean villard gilles


Attention! Feel free to leave feedback.