Lyrics and translation Les Freres Jacques - Le complexe de la truite - Live en France / 1956
Elle
était
jeune
fille,
Она
была
молодой
девушкой,
Sortait
tout
droit
de
son
couvent,
Выходил
прямо
из
монастыря,
Innocente
et
gentille,
Невинная
и
добрая,
Qui
n'avait
pas
seize
ans.
Кому
не
было
шестнадцати.
Le
jeudi,
jour
de
visite,
Четверг,
день
посещения,
Ell'
venait
chez
ma
mère,
Она
приходила
к
моей
матери.,
Et
ell'
nous
chantait
la
Truite,
И
она
пела
нам
форель,
La
Truite
de
Schubert.
Форель
Шуберта.
Un
soir
de
grand
orage,
В
ночь
великой
грозы,
Ell'
dût
coucher
à
la
maison;
Ей
пришлось
спать
дома;
Or,
malgré
son
jeune
âge,
Однако,
несмотря
на
свой
юный
возраст,
Ell'
avait
d'
l'obstination.
У
Элла
было
упрямство.
Et,
pendant
trois
heures
de
suite,
И,
в
течение
трех
часов
подряд,
Au
milieu
des
éclairs,
Среди
молний,
Ell'
nous
a
joué
la
Truite,
Элл
' мы
играли
форель,
La
Truite
de
Schubert.
Форель
Шуберта.
On
lui
donna
ma
chambre.
Ему
дали
мою
комнату.
Moi,
je
couchai
dans
le
salon.
Я
лежал
в
гостиной.
Mais
je
crus
bien
comprendre
Но
я
думаю,
что
понимаю
Que
ça
ne
serait
pas
long.
Что
это
ненадолго.
En
effet,
ell'
revint
bien
vite,
Действительно,
Элл
вернулся
очень
быстро,
Pieds
nus
dans
les
courants
d'air,
Босиком
в
сквозняках,
Pour
me
jouer
la
Truite,
Чтобы
сыграть
мне
форель,
La
Truite
de
Schubert.
Форель
Шуберта.
Ce
fut
un
beau
solfège,
Это
был
прекрасный
сольфеджио,
Pizzicati
coquins,
Pizzicati
жуликов,
Accords,
trémolos
et
arpèges,
Аккорды,
тремоло
и
арпеджио,
Fantaisie
à
quatre
mains.
Фантазия
в
четыре
руки.
Mais
à
l'instant
où
tout
s'agite
Но
в
тот
момент,
когда
все
перемешалось
Sous
l'ardent
aiguillon
de
la
chair
Под
пылающим
жалом
плоти
Elle,
elle
fredonnait
la
Truite,
Она
напевала
форель.,
La
Truite
de
Schubert
Форель
Шуберта
Elle,
elle
fredonnait
la
Truite,
Она
напевала
форель.,
La
Truite
de
Schubert.
Форель
Шуберта.
Je
lui
dis:
" Gabrielle,
Я
говорю
ему:
"Габриель,
Enfin,
comprenez
mon
émoi,
Наконец,
поймите
мое
волнение,
Il
faut
être
fidèle:
Надо
быть
верным:
Ce
sera
Schubert
ou
moi!
"
Это
будет
Шуберт
или
я!
"
C'est
alors
que
je
compris
bien
vite,
Вот
тогда
я
понял
очень
быстро,
En
lisant
dans
ses
yeux
pervers,
Читая
в
его
злых
глазах,
Qu'elle
me
réclamait
la
suite,
Что
она
требовала
от
меня
продолжения,
La
suite
du
concert.
Продолжение
концерта.
Six
mois
après
l'orage,
Через
полгода
после
грозы,
Nous
fûm's
dans
un'
situation
Мы
fûm's
в'
ситуации
Tell
' que
le
mariage
Скажи,
что
брак
Etait
la
seul'
solution...
Это
было
единственное
решение...
Mais
avec
un
air
insolite,
Но
с
необычным
видом,
Au
lieu
de
dire
" oui
" au
Maire,
Вместо
того
чтобы
сказать
" да
" мэру,
Ell'
lui
a
chanté
la
Truite,
- Запела
ему
форель.,
La
Truite
de
Schubert.
Форель
Шуберта.
C'est
fou
ce
que
nous
fîmes,
Это
безумие,
что
мы
сделали,
Contre
cette
obsession,
Против
этой
одержимости,
On
mit
Gabrielle
au
régime,
Мы
посадили
Габриель
на
диету.,
En
lui
supprimant
le
poisson.
Удалив
от
него
рыбу.
Mais,
par
une
journée
maudite,
Но
в
проклятый
день,
Dans
le
vent,
l'orage
et
les
éclairs,
В
ветре,
грозе
и
молниях,
Ell'
mit
au
monde
une
Truite,
Она
родила
форель,
Qu'ell'
baptisa
" Schubert
"
Которую
она
назвала
" Шубертом
"
Ell'
mit
au
monde
une
Truite,
Она
родила
форель,
Qu'ell'
baptisa
" Schubert
"
Которую
она
назвала
" Шубертом
"
A
présent
je
vis
seul,
tout
seul
dans
ma
demeure,
Теперь
я
живу
один,
совсем
один
в
своей
обители,
Gabrielle
est
partie
et
n'a
plus
sa
raison:
Габриель
ушла
и
больше
не
имеет
права:
Dans
sa
chambre
au
Touquet
elle
reste
des
heures
В
своей
комнате
в
Туке
она
остается
часами
Devant
un
grand
bocal
ou
frétille
un
poisson.
Перед
большим
кувшином
или
хрустит
рыба.
Et
moi,
j'ai
dit
à
Marguerite,
А
я,
- сказала
Маргарита.,
Qui
est
ma
vieille
cuisinière:
Кто
моя
старая
кухарка:
"Ne
me
servez
plus
jamais
de
Truite
"Никогда
больше
не
подавайте
мне
форель
Ca
me
donne
de
l'urticaire".
Это
дает
мне
крапивницу".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): FRANTZ SCHUBERT, FRANTZ SCHUBERT, PHILIPPE PIERRE, FRANCIS BLANCHE, FRANCIS BLANCHE, PHILIPPE PIERRE
Attention! Feel free to leave feedback.