Lyrics and translation Les Freres Jacques - Le loup de mer - Live au théâtre du Chatelet / 1968
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le loup de mer - Live au théâtre du Chatelet / 1968
Морской волк - Живое выступление в театре Шатле / 1968
Hein
de
quoi
un
homme
à
la
mer
А?
Что?
Человек
за
бортом?
Tant
pis
je
n'suis
pas
d'service
Так
жаль,
но
я
не
на
вахте.
Comment
un
paquebot
se
perd
Как?
Пароход
тонет?
Tous
vont
périr
dieu
les
bénisse
Все
погибнут,
благослови
их
бог.
Vous
dites
que
j'suis
un
lâche
vraiment
Вы
говорите,
что
я
трус?
Et
bien
écoutez
mon
histoire
Тогда
послушайте
мою
историю.
Elle
est
triste
c'est
à
n'y
pas
croire
Она
печальна,
в
это
трудно
поверить.
Et
chaque
fois
que
j'y
pense
И
каждый
раз,
когда
я
вспоминаю
о
ней,
J'en
pleure
comme
un
enfant
Я
плачу,
как
дитя.
J'étais
pêcheur
bien
misérable
Я
был
бедным
рыбаком
Et
j'aimais
car
elle
m'était
tout
И
любил
свою
Жанну,
ведь
она
была
для
меня
всем,
Ma
Jeanne
une
femme
adorable
Мою
Жанну,
восхитительную
женщину,
Dont
la
caresse
me
rendait
fou
Чьи
ласки
сводили
меня
с
ума.
Un
jour
un
copain
m'dit
Jean-Pierre
Однажды
приятель
говорит
мне:
"Жан-Пьер,
Tu
sais
q'ta
femme
à
un
galant
Знаешь,
у
твоей
жены
есть
любовник.
Il
se
voit
près
de
la
croix
de
pierre
Они
встречаются
у
каменного
креста,
Quand
sur
la
mer
tu
vas
d'l'avant
Когда
ты
в
море."
Moi
qui
m'croyais
sûr
de
ma
femme
Я,
уверенный
в
своей
жене,
J'bondis
sur
l'dénonciateur
Набросился
на
доносчика,
En
lui
criant
canaille
infâme
Крича
ему:
"Подлая
мерзавец!
Tu
veux
donc
faire
mon
malheur
Ты
хочешь
меня
погубить!"
Ma
femme
est
un
ange
du
bon-dieu
Моя
жена
— ангел
божий,
Y'a
du
ciel
dans
ses
grands
yeux
bleus
В
ее
больших
голубых
глазах
— небеса.
Et
j'suis
bien
sûr
que
la
pauvrette
И
я
уверен,
бедняжка
Avec
nul
ne
fait
la
coquette
Ни
с
кем
не
кокетничает.
Elle
est
toute
ma
vie
on
l'sait
bien
Она
— вся
моя
жизнь,
все
это
знают,
Et
j'étranglerai
le
vaurien
И
я
задушу
негодяя,
Qui
voudrait
briser
mon
bonheur
Который
захочет
разрушить
мое
счастье,
En
me
prenant
son
coeur
Забрав
ее
сердце."
Un
soir
que
j'fuyais
d'vant
l'orage
Однажды
вечером,
спасаясь
от
бури,
Au
loin
j'vois
sombrer
un
canot
Вдали
я
увидел
тонущую
лодку.
Vers
lui
j'vais
en
criant
courage
Я
поплыл
к
ней,
крича:
"Держитесь!",
Et
j'aperçois
un
homme
dans
l'eau
И
увидел
человека
в
воде.
Je
le
cueillais
sur
une
lame
Я
подхватил
его
на
волне,
Quand
une
deuxième
tête
apparaît
Когда
показалась
вторая
голова.
J'reconnais
alors
ma
femme
Я
узнал
свою
жену,
Dont
le
regard
me
suppliait
Чей
взгляд
умолял
меня.
Comprenant
tout
j'lui
criai
gueuse
Поняв
все,
я
крикнул
ей:
"Потаскуха!
Je
vais
te
rendre
ton
amant
Я
верну
тебе
твоего
любовника!"
Et
pris
d'une
folie
furieuse
И,
охваченный
безумной
яростью,
Je
r'jetais
l'homme
dans
l'océan
AH
AH
AH
OUAH
Я
снова
бросил
мужчину
в
океан.
Ха-ха-ха!
Je
ne
sais
pas
si
le
bon
dieu
Не
знаю,
может
ли
господь
бог
Peut
m'reprocher
ce
crime
odieux
Упрекнуть
меня
в
этом
ужасном
преступлении,
Mais
j'pouvais
pas
faire
la
folie
Но
я
не
мог
совершить
безумство,
Sauver
ceux
qui
prenaient
ma
vie
Спасти
тех,
кто
отнимал
мою
жизнь.
Voilà
pourquoi
quand
y'a
gros
temps
Вот
почему,
когда
штормит,
Je
regarde
la
mer
en
pleurant
Я
смотрю
на
море
и
плачу,
Car
c'est
en
faisant
le
sauveteur
Потому
что,
пытаясь
спасти,
Que
j'ai
perdu
mon
coeur
mon
coeur
Я
потерял
свое
сердце,
свое
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BOREL CLERC CHARLES, LOUIS DESPAX
Attention! Feel free to leave feedback.