Les Freres Jacques - Les bonnes - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Les Freres Jacques - Les bonnes




Les bonnes
The Maids
On n′en voit plus c'est un espèce
We don't see them anymore, they're a species
Qui disparaît très rapidement
That's disappearing very quickly
Même les bretonnes, même les négresses
Even the Breton girls, even the black girls
Certainement chère Madame Durand
Certainly, dear Mrs. Durand
Ces filles on les a toutes pourries
Those girls, we've spoiled them all
C′est elles maintenant qui font la loi
Now they're the ones making the rules
Pensez la nôtre était nourrie
Just think, ours was fed
Et logée plus trente francs par mois
And housed, plus thirty francs a month
Aussi il n' faut pas qu'on s′étonne
So we shouldn't be surprised
On a tout fait pour les gâter
We did everything to spoil them
On était trop bon pour Les Bonnes
We were too good to the Maids
Vraiment c′est à vous dégoûter
Really, it's enough to disgust you
Moi qui suis faite pour être patronne
Me, who's made to be a boss
Et déployer d 'l′ autorité
And exert authority
bien quand j' sonne
Well, when I ring
Il n′ vient personne
No one comes
Il n'y a plus d′ bonnes
There are no more maids
Quelle société!
What a society!
Pensez chez moi j'en ai eu seize
Just think, I had sixteen at my place
J' leur faisais un petit nid douillet
I made them a cozy little nest
Un lit, une table, une lampe, deux chaises
A bed, a table, a lamp, two chairs
Ça donnait sur les cabinets
It overlooked the toilets
Evidemment ça manquait d′ vue
Obviously, it lacked a view
On n′y voyait jamais l' soleil
You never saw the sun there
Mais la nuit c′est chose superflue
But at night, it's superfluous
Surtout avec un bon sommeil
Especially with a good sleep
Et quand le réveil carillonne
And when the alarm clock chimes
Au point du jour joyeusement
At daybreak, joyfully
Sachant que le soleil rayonne
Knowing that the sun shines
Dedans dans tout l'appartement
Inside the whole apartment
On se lave et l′on se savonne
We wash and soap ourselves
Avec plus d' zèle, évidemment
With more zeal, obviously
Le soleil luit, le gaz ronronne
The sun shines, the gas purrs
Mais y′a plus d' bonnes
But there are no more maids
Sombre moment!
Dark times!
Leur travail, laissez moi rire
Their work, don't make me laugh
Vider les pots, ranger les lits
Emptying pots, making beds
Faire la vaisselle, frotter et cuire
Doing the dishes, scrubbing and cooking
Passer les cuivres au trifoli
Polishing the brass with trifoli
Trois fois par jour servir à table
Serving at the table three times a day
Faire chaque matin une pièce à fond
Thoroughly cleaning a room every morning
Les courses, un travail agréable
Shopping, a pleasant job
Repasser le linge de maison
Ironing the household linen
Trois fois rien, avec ça gloutonnes
A piece of cake, and with that, gluttons
Même qu'on s′ privait souvent ma fois
We even often deprived ourselves, my dear
Pour qu′il reste du gigot breton
So that there would be some Breton leg of lamb left
Ou la carcasse d'un poulet froid
Or the carcass of a cold chicken
Avec ça, on était trop bonne
With that, we were too kind
Un jour de liberté par mois
One day off a month
Pour s′en aller faire les luronnes!
To go and play the fools!
Ben, y'a plus d′ bonnes
Well, there are no more maids
Pourquoi, pourquoi?
Why, why?
On les menait en promenade
We took them for walks
Le dimanche; on en prenait soin
On Sundays; we took care of them
Allant si elles tombaient malades
Going so far as to fetch the doctor
Jusqu'à quérir le médecin
If they fell ill
Mais quand la moustache en bataille
But when with a bristling mustache
Nos maris les serraient d′ trop près
Our husbands held them too close
Alors on surveillait leur taille
Then we watched their waistlines
Ça n' ratait pas, quelqu's mois après
It never failed, a few months later
On renvoyait la jeune personne
We fired the young lady
En la tançant sévèrement
Scolding her severely
C′était notre devoir de patronne
It was our duty as bosses
Nos maris n′ pouvaient décemment
Our husbands couldn't decently
Etre les pères des enfants d' nos bonnes
Be the fathers of our maids' children
C′est tout d' même un vrai soulagement
It's still a real relief
D′ ne plus voir ces ventres qui ballonnent
Not to see those bellies ballooning anymore
Comme y'a plus d′ bonnes
As there are no more maids
Y'a plus d'enfant!
There are no more children!
Ça devait finir dans la débauche
It was bound to end in debauchery
Selon la loi du moindre effort
According to the law of least effort
Tout ça c′est la faute à la gauche
It's all the fault of the left
Aux soviets, à Blum et consorts
The Soviets, Blum and his cronies
J′en ai reçu une cette automne
I received one this autumn
Qui m'a dit d′un air insolent
Who told me with an insolent air
Bonne à tout faire, moi j' suis pas bonne
Maid of all work, I'm not a maid
Elle est partie en m′engueulant
She left while yelling at me
La morale, je vous l'abandonne
The moral, I leave it to you
La base du régime bourgeois
The basis of the bourgeois regime
Son pédiestal c′était la bonne
Its pedestal was the maid
Sans elle tout s'effondre à la fois
Without her, everything collapses at once
L'office, le salon, la couronne
The office, the living room, the crown
L′ordre, l′autorité, la loi
Order, authority, the law
Y'a plus d′ bon dieu,
There's no more good lord,
Y'a plus personne
There's no one left
Quand y′a plus d' bonnes
When there are no more maids
Y′a plus d' bourgeois!
There are no more bourgeois!





Writer(s): jean villard gilles


Attention! Feel free to leave feedback.