Lyrics and translation Les Freres Jacques - Rendez-vous Stanislas
Rendez-vous
(Stanislas)
Встреча
(Станислав)
Paroles:
Ricet
Barrier.
musique:
Bernard
Lelou
1961
Текст
песни:
Ricet
Barrier.
музыка:
Бернар
Лелу
1961
© Chappel/Intersong
Music
Groupe-France
© Chappel/Intersong
Music
Группа-France
Autres
interprètes:
Les
Frères
Jacques,
Pauline
Julien
Другие
исполнители:
братья
Жак,
Полин
Жюльен
Note:
La
version
chantée
par
Les
Frères
Jacques
est
entièrement
à
la
troisième
personne
(Quand
elle
arriva,
il
lisait...).
Примечание:
версия,
которую
исполняют
братья
Жаки,
полностью
от
третьего
лица
(когда
она
появилась,
он
читал...).
C′était
en
hiver
et
déjà
tombait
la
nuit,
Это
было
зимой,
и
уже
наступала
ночь,
Quand
elle
arriva,
je
lisais
Paul
Géraldy.
Когда
она
пришла,
я
читал
пола
Джеральди.
Elle
me
dit:
"bonjour",
en
soulevant
sa
voilette
Она
говорит
мне:
"привет",
поднимая
свою
парусину
Et
sur
son
nez
fit
voltiger
sa
houpette.
А
на
носу
у
него
болтался
пуховик.
Adorable
sous
les
plumes
de
son
chapeau,
Очаровательны
под
перьями
ее
шляпы,
Elle
frissonnait
dans
un
manteau
d'ocelot.
Она
дрожала
в
пальто
оцелота.
Je
me
penchais
pour
baiser
sa
main
opaline,
Я
наклонился,
чтобы
поцеловать
ее
опаленную
руку.,
Mais
lorsque
mes
lèvres
se
firent
plus
câlines
Но
когда
мои
губы
прижались
друг
к
другу
сильнее
En
soupirant,
elle
murmura
d′une
voix
lasse:
Вздохнув,
она
устало
прошептала::
"Oh!
N'insistez
pas
Stanislas!"
"О!
Не
настаивайте
на
Станиславе!"
Je
la
fis
asseoir
sur
mon
beau
divan
chinois,
Я
усадил
ее
на
свой
красивый
китайский
диван,
Tout
contre
moi
Все
против
меня
Mm,
Mm!...
sa
peau
de
satin
Мм,
мм!
...
ее
атласная
кожа
Mm,
Mm,
"copain,
copain"!
Мм,
мм,
"приятель,
приятель"!
Elle
avait
gardé
ses
plumes
et
son
chapeau
Она
сохранила
свои
перья
и
шляпу
Mais
déboutonné
le
manteau
d'ocelot.
Но
расстегнул
плащ
оцелота.
Mes
yeux
plongeaient
dans
ses
yeux
couleur
d′ambre
gris
Мои
глаза
впились
в
его
янтарно-серые
глаза.
Elle
protesta:
"je
suis
affreuse
aujourd′hui!
Она
протестовала:
"я
сегодня
ужасна!
"Oh
non,
oh
non,
quelle
audace,
non!
"О
нет,
О
нет,
какая
смелость,
нет!
"N'insistez
pas
Stanislas"
"Не
настаивайте
на
Станиславе"
D′une
voix
douce
elle
me
fit
une
proposition:
Нежным
голосом
она
сделала
мне
предложение.:
"Faisons,
voulez-vous,
une
partie
de
Mah-jong!"
"Давайте,
пожалуйста,
сыграем
в
маджонг!"
Mais
bientôt
mon
vieux
coucou
sonna
quatre
fois.
Но
вскоре
моя
старая
кукушка
позвонила
четыре
раза.
Effarouchée,
elle
quitta
le
divan
chinois.
Испугавшись,
она
слезла
с
китайского
дивана.
Elle
remit
en
ordre
ses
plumes
et
son
chapeau
Она
привела
в
порядок
свои
перья
и
шляпу
Et
reboutonna
le
manteau
d'ocelot
И
отложил
плащ
оцелота
En
la
suppliant
je
la
repris
par
la
taille.
Умоляя
ее,
я
схватил
ее
за
талию.
Elle
se
dégagea
en
me
disant:
" bye
bye!"
Она
вышла,
сказав
мне:
"пока,
пока!"
Seul
comme
un
idiot
je
me
suis
vu
dans
la
glace.
Один,
как
идиот,
я
увидел
себя
во
льду.
N′insiste
pas
Stanislas
Не
настаивай
на
Станиславе
Oh
non!
N'insiste
plus
Stanislas!
О
нет!
Не
настаивай
больше
на
Станиславе!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Lelou, Ricet Barrier
Attention! Feel free to leave feedback.