Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tango interminable des perceurs de coffres-forts
Endloses Tango der Tresorknacker
Nous
sommes
partis
par
une
nuit
plutôt
nocturne
Wir
brachen
auf
in
einer
eher
finsteren
Nacht,
Nous
quatre
Dudule
le
gros
Victor
et
l'Amnésique
wir
vier:
Dudule,
der
dicke
Victor
und
der
Amnestie,
Nous
avions
collé
des
semelles
crêpes
à
nos
cothurnes
wir
hatten
Kreppsohlen
an
unsere
Kothurne
geklebt,
J'portais
les
outils
la
pince
monseigneur
l'
chalumeau
oxhydrique
ich
trug
das
Werkzeug,
die
Brechstange,
das
Autogenschweißgerät.
J'étais
rencardé
sur
un
boulot
plutôt
pépère
Ich
war
informiert
über
einen
ziemlich
lukrativen
Job,
Trois
kilos
de
diams
de
la
perlouse
et
puis
du
jonc
drei
Kilo
Diamanten,
Perlen
und
dann
Gold,
C'est
pas
si
souvent
que
l'on
dégote
une
bonne
affaire
es
kommt
nicht
oft
vor,
dass
man
so
ein
gutes
Geschäft
macht,
Ce
soir
entre
tous
fallait
pas
faire
les
cornichons
heute
Abend
durften
wir
uns
nicht
wie
Idioten
anstellen.
Attention!
Garez-vous!
Ce
soir
on
les
attaque
Achtung!
Parkt
das
Auto!
Heute
Abend
greifen
wir
sie
an,
Les
bourgeois,
les
salauds,
va
bien
falloir
qu'ils
raquent
die
Bourgeois,
die
Schweine,
sie
müssen
blechen,
On
n'est
pas
sur
le
tas
pour
jouer
d'l'ophicleïde
wir
sind
nicht
hier,
um
Euphonium
zu
spielen,
On
va
prendre
un
gros
coffre
et
lui
crever
le
bide
wir
werden
einen
großen
Tresor
nehmen
und
ihm
den
Bauch
aufschlitzen.
L'gros
Victor,
prends
la
chignole
Dicker
Victor,
nimm
den
Bohrer,
Toi
Dudule
fais
pas
l'mariole
du,
Dudule,
stell
dich
nicht
an,
Tu
la
boucles
ou
bien
sans
ça
halt
den
Mund,
oder
sonst,
L'amnésique
a
la
courante
Der
Amnestie
hat
Durchfall,
Ils
se
mettent
tous
en
carante
sie
machen
sich
alle
davon,
Ma
parole
c'est
bien
des
tantes
ich
schwöre,
das
sind
alles
Weicheier,
Si
ces
crétins
continuent
wenn
diese
Idioten
so
weitermachen,
Je
les
renvoie
dans
la
rue
schicke
ich
sie
auf
die
Straße
zurück,
Avec
un
coup
d'
pied
dans
l'cul
mit
einem
Tritt
in
den
Hintern,
L'chalumeau
s'met
à
rôtir
Das
Schweißgerät
fängt
an
zu
brutzeln,
L'coffre-fort
il
va
souffrir
der
Tresor
wird
leiden,
On
va
l'mettre
sans
mollir
wir
werden
ihn
ohne
zu
zögern,
Nous
sommes
sortis
avec
du
fric
plein
nos
chaussettes
Wir
kamen
raus
mit
Geld
in
unseren
Socken,
Ce
vieux
coffre-fort
était
bourré
comme
un
baron
dieser
alte
Tresor
war
voll
wie
ein
Baron,
Y
avait
d'quoi
s'offrir
de
la
tortore
et
des
fillettes
es
gab
genug,
um
sich
Tortora
und
junge
Mädchen
zu
leisten,
Mais
au
coin
d'la
rue
v'la
Dudule
qui
s'écrie:
" les
mecs
on
est
marrons
"
aber
an
der
Straßenecke
schreit
Dudule:
"Leute,
wir
sind
geliefert."
Les
poulets
grouillaient
comme
à
Houdan
un
jour
de
foire
Die
Bullen
wimmelten
wie
in
Houdan
an
einem
Markttag,
L'Amnésique
ému
s'est
mis
à
pleurer
comme
un
veau
der
Amnestie,
gerührt,
fing
an
zu
weinen
wie
ein
Kalb,
Il
ne
manquait
plus
à
la
basse-cour
que
les
canards
es
fehlten
nur
noch
die
Enten
im
Geflügelhof,
Et
voilà
l'
Aurore
qu'arrive
avec
le
Figaro
und
da
kommt
Aurore
mit
dem
Figaro.
C'est
fini
les
poteaux
ce
soir
on
couche
au
gnouf
Es
ist
vorbei,
Kumpels,
heute
Nacht
schlafen
wir
im
Knast,
Plus
d'osier,
plus
de
filles
et
surtout
plus
de
bouffe
kein
Korbweide
mehr,
keine
Mädchen
und
vor
allem
kein
Essen,
Les
barreaux
de
la
cage
se
referment
sur
nous
die
Gitterstäbe
des
Käfigs
schließen
sich
über
uns,
Mais
demain
pour
ma
part
j'
commence
à
faire
un
trou
aber
morgen
fange
ich
an,
ein
Loch
zu
machen.
J'ai
démonté
mon
plumard
Ich
habe
mein
Bett
zerlegt,
Pour
y
prendre
une
petite
barre
um
eine
kleine
Stange
zu
nehmen,
Et
du
matin
jusqu'au
soir
und
von
morgens
bis
abends,
Dans
la
cellule
d'à
côté
In
der
Zelle
nebenan,
L'Amnésique
en
train
d'
gratter
der
Amnestie,
der
kratzt,
Va
bosser
jusqu'à
c'que
ça
wird
arbeiten,
bis
es,
L'gros
Victor
ce
vieux
feignant
Der
dicke
Victor,
dieser
alte
Faulpelz,
Reste
sur
son
pieu
tout
l'
temps
bleibt
die
ganze
Zeit
auf
seinem
Bett,
A
chanter
l'marché
Persan
und
singt
den
persischen
Markt,
Si
on
a
un
p'tit
peu
d'pot
Wenn
wir
ein
bisschen
Glück
haben,
Spécialistes
du
boulot
Spezialisten
des
Jobs,
Sûr
qu'on
s'ra
sortis
bientôt
sind
wir
sicher
bald
draußen,
Nous
avons
creusé
pendant
deux
ans
sauf
le
dimanche
Wir
haben
zwei
Jahre
lang
gegraben,
außer
sonntags,
Y
a
rien
de
plus
dur
que
cette
salop'rie
d'
béton
es
gibt
nichts
Härteres
als
diesen
verdammten
Beton,
Nous
quatre
Dudule
on
peut
pas
dire
qu'on
soye
des
manches
wir
vier,
Dudule,
man
kann
nicht
sagen,
dass
wir
Nieten
sind,
Mais
j'aim'rais
mieux
faire,
comme
les
marchands
d'gruyère,
des
trous
dans
du
from'ton
aber
ich
würde
lieber,
wie
die
Käsehändler,
Löcher
in
Käse
machen.
Et
puis
un
beau
jour
en
limant
l'dernier
bout
d'ferraille
Und
dann,
eines
schönen
Tages,
als
ich
das
letzte
Stück
Eisen
feilte,
Par
le
trou
du
mur
j'ai
vu
soudain
luire
le
beau
blond
sah
ich
durch
das
Loch
in
der
Wand
plötzlich
das
schöne
Blond
leuchten,
Vrai,
ça
fait
plaisir,
un
résultat
quand
on
travaille
wirklich,
es
ist
schön,
ein
Ergebnis,
wenn
man
arbeitet,
C'est
la
récompense
des
gars
honnêtes
et
ça
c'est
bon
es
ist
die
Belohnung
für
ehrliche
Leute,
und
das
ist
gut.
Attention
les
poteaux
ce
soir
on
met
les
voiles
Achtung,
Kumpels,
heute
Nacht
hauen
wir
ab,
Attachons
bout
à
bout
nos
jolis
draps
de
toile
binden
wir
unsere
schönen
Leinentücher
zusammen,
C'est
l'moment
de
montrer
qu'on
est
les
rois
du
sport
es
ist
Zeit
zu
zeigen,
dass
wir
die
Könige
des
Sports
sind,
On
était
bien
soignés
mais
on
est
mieux
dehors
wir
wurden
gut
versorgt,
aber
draußen
sind
wir
besser
dran.
L'gros
Victor
descend
l'dernier
Der
dicke
Victor
steigt
als
Letzter
runter,
Comme
ça
s'il
fait
tout
péter
wenn
er
alles
in
die
Luft
jagt,
Nous
autres
on
sera
passés
sind
wir
anderen
schon
vorbei,
On
a
d'la
veine
les
amis
Wir
haben
Glück,
meine
Freunde,
Car
tout
le
jour
d'aujourd'hui
denn
den
ganzen
heutigen
Tag,
Il
tombait
une
de
ces
pluies
fiel
einer
dieser
Regengüsse,
Ça
y
est
nous
voilà
sauvés
Das
ist
es,
wir
sind
gerettet,
Mais
maint'nant
i
faut
foncer
aber
jetzt
müssen
wir
Gas
geben,
Y
a
un
job
à
préparer
es
gibt
einen
Job
vorzubereiten,
Pendant
qu'
j'étais
au
mitard
Während
ich
im
Knast
war,
J'ai
monté
un
coup
mastard
habe
ich
einen
Riesencoup
geplant,
Nous
voilà
enfin
planqués
Wir
sind
endlich
untergetaucht,
Les
diams
sont
récupérés
die
Diamanten
sind
geborgen,
Et
une
barrique
vient
d'claquer
und
ein
Fass
ist
gerade
geplatzt,
L'Amnésique
se
fixe
à
Niort
Der
Amnestie
lässt
sich
in
Niort
nieder,
Dudule
en
Corée
du
Nord
Dudule
in
Nordkorea,
Et
l'gros
Victor
choisit
l'port
und
der
dicke
Victor
wählt
den
Hafen,
Ils
veul'nt
continuer
l'boulot
Sie
wollen
die
Arbeit
fortsetzen,
Mais
moi
je
trouve
ça
idiot
aber
ich
finde
das
idiotisch,
J'vais
laisser
tomber
mollo
ich
werde
es
langsam
angehen
lassen,
Et
comme
j'aime
les
fleurs
des
champs
Und
da
ich
die
Blumen
der
Felder
liebe,
meine
Schöne,
J'ai
choisi
un
coin
charmant
habe
ich
eine
charmante
Ecke
gewählt,
J'me
retire
à
Ispahan
ich
ziehe
mich
nach
Isfahan
zurück,
Sur
les
ro-o-ses.
Auf
den
Ro-o-sen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Vian, Jimmy Walter
Attention! Feel free to leave feedback.