Lyrics and translation Les Goristes - Franc ou faux-cul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franc ou faux-cul
Француз или притворщик
Si
les
patates
d'un
jardinier
sont
ridicules
Если
у
садовника
картошка
мелкая,
Le
'tit
Zef'
ne
s'en
moquera
pas
tout
de
go
Маленький
Зеф
не
станет
смеяться
в
лицо,
Il
lui
dira
sérieux
et
sans
charger
la
mule
Он
скажет
серьезно,
не
перегибая
палку:
"Il
t'en
faudra
beaucoup
pour
avoir
un
kilo"
"Много
картошки
понадобится
тебе
на
килограмм"
Avec
un
ami
dont
l'épouse
se
laisse
aller
Про
друга,
чья
жена
совсем
себя
запустила,
Horizontalement,
quand
l'courrier
est
à
l'heure
Горизонтально,
когда
почтальон
уж
ушел,
On
n'dira
pas
tout
haut:
"tu
es
cocu",
non,
mais:
Он
не
скажет
прямо:
"ты
рогоносец",
нет,
но:
"L'hérédité
dépend
de
tout
un
tas
d'facteurs"
"Наследственность
зависит
от
множества
факторов"
Franc,
pas
vraiment!
Прямой,
не
совсем!
Faux-cul,
pas
vraiment
non
plus!
Притворщик,
тоже
нет!
Le
brestois
sympathique
et
charmant
Брестовец
славный,
обаятельный,
Arrive
à
tout
dire
sans
vexer
les
gens
Умеет
все
сказать,
никого
не
задев
Devant
un
malheureux
sans
oreille
de
naissance
Глядя
на
беднягу,
без
уха
рожденного,
On
s'réjouira
qu'il
ait
une
vision
parfaite
Обрадуется,
что
зрение
у
того
отличное,
En
lui
disant:
"mon
gars
tu
as
bien
de
la
chance
Сказав:
"повезло
тебе,
парень,
вот
это
да,
T'aurais
eu
des
problèmes
pour
porter
des
lunettes"
Очки
бы
носить
тебе
было
проблематично"
A
un
collègue
soudain
redevenu
piéton
Коллеге,
что
снова
стал
пешеходом,
Parce
que
tous
ses
points
sont
restés
sur
l'
carreau
Ведь
все
свои
баллы
он
растерял,
Le
local
glissera
dans
la
conversation:
Местный
ввернет
в
разговор
небрежно:
"Tu
as
du
bol
les
voiturettes
sont
en
promo"
"Говорят,
мотороллеры
сейчас
по
скидкам"
Et
pour
le
dramatique
décès
d'une
princesse
А
на
трагическую
кончину
принцессы,
Un
bon
brestois
de
base
avait
dit
humblement
Хороший
брестовец,
простой
мужик,
En
bon
républicain,
négligeant
la
noblesse:
Сказал
как
республиканец,
про
дворянство
забыв:
"Un
gramme
vingt-sept!
C'est
rien
pour
un
mec
de
Lorient"
"Грамм
двадцать
семь!
Для
мужика
из
Лориана
- ерунда!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patrick Audouin, Yvon Etienne
Attention! Feel free to leave feedback.