Lyrics and translation Les Goristes - Histoire de rouille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histoire de rouille
История ржавчины
S'il
est
une
chose
abondante,
pour
ne
pas
dire
récurrente,
Если
и
есть
что-то
обильное,
если
не
сказать
постоянное,
Dont
à
Brest
nous
sommes
fournis
à
volonté,
c'est
bien
la
pluie.
Чем
Брест
снабжает
нас
вдоволь,
так
это
дождём.
Crachin,
giboulées
ou
averses
qui
nous
brumisent
ou
nous
traversent
Морось,
ливни
или
проливные
дожди,
которые
окутывают
нас
туманом
или
пронизывают
насквозь,
Font
mentir
hélas
le
dicton
qui
dit
qu'
la
pluie
n'
mouille
que
les
cons.
Увы,
опровергают
поговорку,
что
дождь
мочит
только
дураков.
Brest
fut
un
laboratoire
pour
les
anti-rouille,
c'est
notoire,
Брест
был
полигоном
для
антикоррозийных
средств,
это
общеизвестно,
Chez
nous
Framéto
et
Minium
furent
testés
à
leur
maximum.
У
нас
Фрамето
и
Миниум
были
протестированы
по
максимуму.
L'
inox,
les
tôles
galvanisées
de
rigueur
furent
installés
(heu!).
Нержавеющая
сталь,
оцинкованные
листы
в
обязательном
порядке
были
установлены
(увы!).
Le
cri
du
cur
de
ce
temps-là
était:
la
rouille
ne
passera
pas!
Крик
души
того
времени
был:
ржавчина
не
пройдёт!
Refrain:
On
dit
seuls
les
cons
ne
changent
pas,
Припев:
Говорят,
только
дураки
не
меняются,
Hélas,
chez
nous
ils
changent
aussi.
Увы,
у
нас
и
они
меняются.
Les
anti-rouille
d'autrefois
sont
les
pro-rouille
d'aujourd'hui.
Антикоррозийные
средства
прошлого
- это
проржавленные
средства
сегодняшнего
дня.
C'était
moche
la
rouille
autrefois,
aujourd'hui
la
rouille
c'est
joli,
Раньше
ржавчина
была
уродством,
сегодня
ржавчина
- это
красиво,
La
chose
qui
ne
change
pas
c'est
que
nous
payons
leurs
conneries.
Единственное,
что
не
меняется,
так
это
то,
что
мы
платим
за
их
глупости.
Toujours
à
la
pointe
du
progrès
dans
le
vent
au
propre,
au
figuré.
Всегда
на
острие
прогресса,
на
ветру,
в
прямом
и
переносном
смысле.
Chez
nous
comme
dans
le
cochon
tout
est
bon
dans
l'innovation.
У
нас,
как
и
у
свиньи,
в
инновациях
всё
хорошо.
Toujours
à
la
pointe
pour
les
cirés,
mais
pas
en
reste
pour
les
aciers,
Всегда
на
высоте
в
том,
что
касается
черешни,
но
не
в
том,
что
касается
стали,
Si
pour
la
pluie
vive
le
Cotten,
pour
la
rouille
merci
le
Corten.
Если
для
дождя
- да
здравствует
Коттен,
то
для
ржавчины
- спасибо
Кортену.
On
nous
dit:
loin
d'être
obsolète,
en
vogue
chez
les
architectes,
Нам
говорят:
это
отнюдь
не
устарело,
это
в
моде
у
архитекторов,
L'acier
Corten
vieillit
très
bien
et
se
rouille
grain
après
grain,
Сталь
Corten
очень
хорошо
стареет
и
ржавеет
крупица
за
крупицей,
Gris
anthracite
à
l'origine,
feuille
morte
après
la
patine.
Изначально
серо-антрацитовая,
после
патины
она
становится
цвета
опавшего
листа.
Pourquoi
des
couleurs
automnales
quand
elles
pourraient
être
estivales?
Зачем
нам
осенние
цвета,
когда
они
могут
быть
летними?
La
silhouette
de
l'édifice
ne
paraît
pas
très
novatrice,
Силуэт
здания
не
кажется
очень
новаторским,
Car
il
y
en
a
à
faire
fumier
au
port
de
ces
hangars
rouillés.
Потому
что
в
порту
полно
этих
ржавых
ангаров.
Se
refuse-t-on
boulevard
Clémenceau
à
faire
enfin
quelque
chose
de
beau?
Неужели
на
бульваре
Клемансо
отказываются
сделать
что-то
красивое?
Cinéma,
Quartz,
fac
Ségalen,
c'est
le
concours
du
plus
vilain!
Кинотеатр,
Кварц,
факультет
Сегален
- это
конкурс
на
самое
уродливое
здание!
Acier
Corten
pour
notre
tramway
circulant
sur
des
rails
oxydés,
Сталь
Corten
для
нашего
трамвая,
курсирующего
по
ржавым
рельсам,
Dans
le
futur
stade
brestois,
sûr
que
la
pelouse
rouillera.
На
будущем
брестском
стадионе,
несомненно,
заржавеет
и
газон.
Si
toute
la
ville
devient
rouillée
notre
ferveur
va
se
réveiller.
Если
весь
город
заржавеет,
наш
пыл
проснётся.
Nous
en
appellerons
au
divin:
Jésus,
transforme
la
pluie
en
vin!
Мы
воззовём
к
божественному:
Иисус,
преврати
дождь
в
вино!
A-t-on
consulté
pour
la
rouille
la
marine,
les
gars
de
l'arsouille.
Консультировались
ли
по
поводу
ржавчины
с
моряками,
с
ребятами
из
арсенала?
Ces
experts
en
tôle
rouillée
sont
incollables
sur
le
sujet.
Эти
специалисты
по
ржавой
жести
прекрасно
разбираются
в
этом
вопросе.
Toujours
critiques
ces
Goristes,
ils
vieux-connisent
et
ils
insistent.
Эти
«Гористы»
вечно
всех
критикуют,
ворчат
и
настаивают
на
своём.
Ils
se
moquent
dans
leurs
chansons,
mais
n'ont
jamais
de
solution.
Они
высмеивают
всё
в
своих
песнях,
но
никогда
не
предлагают
решений.
Laissant
notre
rôle
arbitraire,
nous
allons
prouver
le
contraire,
Оставляя
нашу
роль
за
скобками,
мы
собираемся
доказать
обратное,
Faire
d'une
pierre
deux
coups
montrer
qu'on
n'est
pas
des
grignoux.
Убить
двух
зайцев
одним
выстрелом,
показать,
что
мы
не
просто
так
болтаем.
La
solution
que
nous
proposons
c'est
de
faire
remonter
de
Toulon
Решение,
которое
мы
предлагаем,
- это
поднять
со
дна
Тулона
Le
Clémenceau
désamianté
pour
le
transformer
en
ciné.
Авианосец
«Клемансо»,
очищенный
от
асбеста,
и
превратить
его
в
кинотеатр.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patrick Audouin, Henry Girou
Attention! Feel free to leave feedback.