Les Hurlements d'Leo - À bout d'souffle - translation of the lyrics into German

À bout d'souffle - Les Hurlements d'Leotranslation in German




À bout d'souffle
Außer Atem
Les yeux ébouriffés de complexes,
Die Augen zerzaust von Komplexen,
J'me rafistole tant bien que mal
Ich flicke mich zusammen, so gut es eben geht
Une allure empruntée à un héros d'cinéma
Eine Haltung, entlehnt von einem Filmhelden
Qui ignore l'existence des couleurs
Der die Existenz der Farben ignoriert
Un sourire aussi avenant qu'une porte de prison
Ein Lächeln, so einladend wie eine Gefängnistür
Qui connait l'existence des voleurs
Die die Existenz der Diebe kennt
J'suis partout comme ailleurs,
Ich bin überall wie anderswo,
Transparent et tout seul,
Transparent und ganz allein,
Second rôle dans un film noir et blanc
Nebenrolle in einem Schwarz-Weiß-Film
Elles ont trop vécues, entendues, tes leçons de politesse
Sie haben zu viel erlebt, gehört, deine Lektionen in Höflichkeit
Je les oublies, je regarde devant moi
Ich vergesse sie, ich schaue nach vorn
Elles sont trop crues, superflues, tes leçons de tendresse,
Sie sind zu roh, überflüssig, deine Lektionen in Zärtlichkeit,
Tes caresses me laissent un gout de tristesse
Deine Zärtlichkeiten hinterlassen mir einen Geschmack von Traurigkeit
Les yeux ébouriffés de détresse
Die Augen zerzaust vor Verzweiflung
Quand elle m'envoie me faire foutre tranquillement,
Wenn sie mich seelenruhig zum Teufel jagt,
En m'disant qu' suis plus drôle, qu' mes amis sont pénibles
Indem sie mir sagt, dass ich nicht mehr lustig bin, dass meine Freunde nervig sind
Tu préfères sans aucun doute la version édulcorée
Du bevorzugst ohne Zweifel die geschönte Version
De notre story spaghetti, dans laquelle madame serait servie
Unserer Spaghetti-Story, in der die Dame bedient würde
Il va sans dire je n'ai pas su regarder devant moi
Es versteht sich von selbst, ich habe nicht vermocht, nach vorn zu blicken
Il peut en rire celui qui s'accroche à ton bras
Er kann darüber lachen, derjenige, der sich an deinen Arm klammert
Il va sans dire je n'ai pas su regarder devant moi
Es versteht sich von selbst, ich habe nicht vermocht, nach vorn zu blicken
Il peut en rire celui qui s'accroche à ton bas
Er kann darüber lachen, derjenige, der sich an deinen Strumpf klammert
Elles ont trop vécues, entendues, tes leçons de gentillesse
Sie haben zu viel erlebt, gehört, deine Lektionen in Güte
Je t'oublie, je te laisse derrière moi
Ich vergesse dich, ich lasse dich hinter mir
Elles sont trop crues superflues, tes belles leçons de fesse
Sie sind zu roh, überflüssig, deine schönen Lektionen der Verführung
J'y crois plus, je t'aime pas, je te laisse
Ich glaube nicht mehr daran, ich liebe dich nicht, ich lasse dich
Les yeux éclaboussés de clichés,
Die Augen bespritzt mit Klischees,
Elle déambule, soigne le mal par la racine
Sie schlendert umher, behandelt das Übel an der Wurzel
Elle passe l'éponge sur notre péloche de série B,
Sie wischt den Schwamm über unseren B-Movie-Streifen,
Nos repas trop arrosés, nos gueules de bois à assumer,
Unsere zu feuchtfröhlichen Mahlzeiten, unsere Kater, die es auszuhalten galt,
Nos histoires endimanchées, le rock'n roll de supermarché
Unsere sonntäglich herausgeputzten Geschichten, der Supermarkt-Rock'n'Roll
La vie d'un acteur amateur et d'une actrice un peu ratée
Das Leben eines Amateur-Schauspielers und einer etwas gescheiterten Schauspielerin
Qui sont partout comme ailleurs, transparents et tout seuls
Die überall sind wie anderswo, transparent und ganz allein
A Bout D'souffle dans un film noir et blanc
Außer Atem in einem Schwarz-Weiß-Film
A Bout D'souffle!
Außer Atem!





Writer(s): David Chesnel, Laurent Bousquet, Erwan Naour, Raphael Bord, Benoit Chesnel, Jocelyn Gallardo, Jean-francois Genie, Cyril Renou, Remy Devert


Attention! Feel free to leave feedback.