Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À bout d'souffle
Außer Atem
Les
yeux
ébouriffés
de
complexes,
Die
Augen
zerzaust
von
Komplexen,
J'me
rafistole
tant
bien
que
mal
Ich
flicke
mich
zusammen,
so
gut
es
eben
geht
Une
allure
empruntée
à
un
héros
d'cinéma
Eine
Haltung,
entlehnt
von
einem
Filmhelden
Qui
ignore
l'existence
des
couleurs
Der
die
Existenz
der
Farben
ignoriert
Un
sourire
aussi
avenant
qu'une
porte
de
prison
Ein
Lächeln,
so
einladend
wie
eine
Gefängnistür
Qui
connait
l'existence
des
voleurs
Die
die
Existenz
der
Diebe
kennt
J'suis
partout
comme
ailleurs,
Ich
bin
überall
wie
anderswo,
Transparent
et
tout
seul,
Transparent
und
ganz
allein,
Second
rôle
dans
un
film
noir
et
blanc
Nebenrolle
in
einem
Schwarz-Weiß-Film
Elles
ont
trop
vécues,
entendues,
tes
leçons
de
politesse
Sie
haben
zu
viel
erlebt,
gehört,
deine
Lektionen
in
Höflichkeit
Je
les
oublies,
je
regarde
devant
moi
Ich
vergesse
sie,
ich
schaue
nach
vorn
Elles
sont
trop
crues,
superflues,
tes
leçons
de
tendresse,
Sie
sind
zu
roh,
überflüssig,
deine
Lektionen
in
Zärtlichkeit,
Tes
caresses
me
laissent
un
gout
de
tristesse
Deine
Zärtlichkeiten
hinterlassen
mir
einen
Geschmack
von
Traurigkeit
Les
yeux
ébouriffés
de
détresse
Die
Augen
zerzaust
vor
Verzweiflung
Quand
elle
m'envoie
me
faire
foutre
tranquillement,
Wenn
sie
mich
seelenruhig
zum
Teufel
jagt,
En
m'disant
qu'
suis
plus
drôle,
qu'
mes
amis
sont
pénibles
Indem
sie
mir
sagt,
dass
ich
nicht
mehr
lustig
bin,
dass
meine
Freunde
nervig
sind
Tu
préfères
sans
aucun
doute
la
version
édulcorée
Du
bevorzugst
ohne
Zweifel
die
geschönte
Version
De
notre
story
spaghetti,
dans
laquelle
madame
serait
servie
Unserer
Spaghetti-Story,
in
der
die
Dame
bedient
würde
Il
va
sans
dire
je
n'ai
pas
su
regarder
devant
moi
Es
versteht
sich
von
selbst,
ich
habe
nicht
vermocht,
nach
vorn
zu
blicken
Il
peut
en
rire
celui
qui
s'accroche
à
ton
bras
Er
kann
darüber
lachen,
derjenige,
der
sich
an
deinen
Arm
klammert
Il
va
sans
dire
je
n'ai
pas
su
regarder
devant
moi
Es
versteht
sich
von
selbst,
ich
habe
nicht
vermocht,
nach
vorn
zu
blicken
Il
peut
en
rire
celui
qui
s'accroche
à
ton
bas
Er
kann
darüber
lachen,
derjenige,
der
sich
an
deinen
Strumpf
klammert
Elles
ont
trop
vécues,
entendues,
tes
leçons
de
gentillesse
Sie
haben
zu
viel
erlebt,
gehört,
deine
Lektionen
in
Güte
Je
t'oublie,
je
te
laisse
derrière
moi
Ich
vergesse
dich,
ich
lasse
dich
hinter
mir
Elles
sont
trop
crues
superflues,
tes
belles
leçons
de
fesse
Sie
sind
zu
roh,
überflüssig,
deine
schönen
Lektionen
der
Verführung
J'y
crois
plus,
je
t'aime
pas,
je
te
laisse
Ich
glaube
nicht
mehr
daran,
ich
liebe
dich
nicht,
ich
lasse
dich
Les
yeux
éclaboussés
de
clichés,
Die
Augen
bespritzt
mit
Klischees,
Elle
déambule,
soigne
le
mal
par
la
racine
Sie
schlendert
umher,
behandelt
das
Übel
an
der
Wurzel
Elle
passe
l'éponge
sur
notre
péloche
de
série
B,
Sie
wischt
den
Schwamm
über
unseren
B-Movie-Streifen,
Nos
repas
trop
arrosés,
nos
gueules
de
bois
à
assumer,
Unsere
zu
feuchtfröhlichen
Mahlzeiten,
unsere
Kater,
die
es
auszuhalten
galt,
Nos
histoires
endimanchées,
le
rock'n
roll
de
supermarché
Unsere
sonntäglich
herausgeputzten
Geschichten,
der
Supermarkt-Rock'n'Roll
La
vie
d'un
acteur
amateur
et
d'une
actrice
un
peu
ratée
Das
Leben
eines
Amateur-Schauspielers
und
einer
etwas
gescheiterten
Schauspielerin
Qui
sont
partout
comme
ailleurs,
transparents
et
tout
seuls
Die
überall
sind
wie
anderswo,
transparent
und
ganz
allein
A
Bout
D'souffle
dans
un
film
noir
et
blanc
Außer
Atem
in
einem
Schwarz-Weiß-Film
A
Bout
D'souffle!
Außer
Atem!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Chesnel, Laurent Bousquet, Erwan Naour, Raphael Bord, Benoit Chesnel, Jocelyn Gallardo, Jean-francois Genie, Cyril Renou, Remy Devert
Attention! Feel free to leave feedback.