Les Hurlements d'Léo - L'accordéoniste - translation of the lyrics into German

L'accordéoniste - Les Hurlements d'Léotranslation in German




L'accordéoniste
Der Akkordeonspieler
L'accordéoniste
Der Akkordeonspieler
J'ai vu un accordéoniste déferler comme un flot de paroles trop courtes. Et ce silence, qui en dit long, trop long vraiment long sur la vie.
Ich sah einen Akkordeonspieler hereinbrechen wie eine Flut zu kurzer Worte. Und diese Stille, die Bände spricht, zu lang, wirklich lang über das Leben.
Elle n'a de cesse à cette heure-ci,
Sie lässt nicht nach zu dieser Stunde,
Me rappeler à t'expliquer,
Mich daran zu erinnern, dir zu erklären,
Ce p'tit moment passé avec toi,
Diesen kleinen Moment, den ich mit dir verbrachte,
Désabuse mes vertus les plus sûres.
Enttäuscht meine sichersten Tugenden.
sommeillent, la faim et la famine,
Wo schlummern, der Hunger und die Hungersnot,
Et tous les amis qui sont là, à écouter,
Und all die Freunde, die da sind, um zuzuhören,
Sans se soucier de c'que cela implique.
Ohne sich darum zu kümmern, was das bedeutet.
J'ai rien à dire,
Ich habe nichts zu sagen,
Sans dire n'importe quoi,
Ohne Unsinn zu reden,
Plus rien à faire,
Nichts mehr zu tun,
Qui n'pourra vous déplaire.
Was dir nicht missfallen könnte.
J'ai rien à dire,
Ich habe nichts zu sagen,
Sans dire n'importe quoi, la valse et la java, mon pote, la valse et la java m'emportent.
Ohne Unsinn zu reden, der Walzer und die Java, mein Kumpel, der Walzer und die Java reißen mich mit.
Et cette bouteille de Gin qui tombe, debout sur la table, M'accable et m'inspire,
Und diese Flasche Gin, die fällt, aufrecht auf dem Tisch, Belastet mich und inspiriert mich,
La vision d'un moment impalpable.
Die Vision eines unfassbaren Moments.
Et le Malin accomode ma bouche à des philtres infâmes.
Und der Böse gewöhnt meinen Mund an schändliche Tränke.
Les pleurs et les chagrins en tout genre ne seront pas pour vous déplaire, mais ce soir vous expliquer,
Die Tränen und der Kummer aller Art werden dir nicht missfallen, aber dir heute Abend erklären,
L'harmonie avec laquelle on vous sourit,
Die Harmonie, mit der man dich anlächelt,
J'ai rien à dire,
Ich habe nichts zu sagen,
Sans dire n'importe quoi,
Ohne Unsinn zu reden,
Plus rien à faire,
Nichts mehr zu tun,
Qui n'pourra vous déplaire.
Was dir nicht missfallen könnte.
J'ai rien à dire,
Ich habe nichts zu sagen,
Sans dire n'importe quoi, la valse et la java m'emportent, la valse et la java m'emportent.
Ohne Unsinn zu reden, der Walzer und die Java reißen mich mit, der Walzer und die Java reißen mich mit.





Writer(s): Michel Emer


Attention! Feel free to leave feedback.