Lyrics and translation Les Illuminés - Les mots qu'on ne dit pas
Les mots qu'on ne dit pas
Несказанные слова
Tous
ces
bâtards
qui
nous
regardent
de
travers
Все
эти
ублюдки,
что
косо
на
нас
смотрят.
J'crois
qu'ils
l'ont
en
travers
Кажется,
я
встал
у
них
поперёк
горла.
Je
regarde
pas
je
traverse
Не
смотрю
на
них,
иду
дальше.
Ça
peut
s'arrêter
demain
y
a
rien
qui
m'atteint
Всё
может
закончиться
завтра,
мне
всё
равно.
Aucune
pute
me
retient
Никакая
шлюха
меня
не
держит.
Pourquoi
autant
de
haine
pour
les
putains
Почему
столько
ненависти
к
шлюхам?
J'en
suis
peut-être,
hein?
Может,
я
и
сам
такой,
а?
Des
pêchés
j'en
ai
plus
d'un
Грехов
у
меня
хватает.
Regarde
les
soirs
qu'on
a
passés
ensemble
Помнишь
те
вечера,
что
мы
провели
вместе?
J'regarde
ton
sourire
se
transformer
en
cendres
Я
смотрю,
как
твоя
улыбка
превращается
в
пепел.
J'regarde
les
fous
rires
se
transformer
en
sang
Я
смотрю,
как
смех
превращается
в
кровь.
Sentiments
j'en
ai
100
У
меня
сотня
чувств.
Des
anciens
pas
naissants
Старых,
а
не
новых.
Elle
me
regarde
dans
les
yeux
et
j'me
vois
Она
смотрит
мне
в
глаза,
и
я
вижу
себя.
Soit
elle
me
convient
pas
Либо
она
мне
не
подходит.
Soit
le
problème
est
le
moi
Либо
проблема
во
мне.
J'ai
des
trous
de
lumière
dans
mon
toit
В
моей
крыше
зияют
дыры,
сквозь
которые
пробивается
свет.
Y
a
des
trous
qui
ne
se
comblent
pas
Есть
дыры,
которые
ничем
не
заполнить.
Ce
rire
sournois
qui
m'accompagne
le
soir
Этот
ехидный
смех,
что
сопровождает
меня
по
вечерам.
Il
est
si
cruel
Он
такой
жестокий.
J'pourrais
me
casser
la
voix
Я
мог
бы
сорвать
голос.
Mais
j'suis
pas
Bruel
Но
я
не
Брюель.
Aucun
décibel
qui
va
atteindre
le
ciel
Ни
один
децибел
не
достигнет
небес.
Aucune
des
promesses
que
tu
fais
Ни
одно
из
твоих
обещаний
Ne
sont
les
miennes
не
принадлежит
мне.
Quand
j'écris
j'suis
vert
Когда
я
пишу,
я
в
ярости.
Y
a
du
rhum
dans
un
mug
В
кружке
плещется
ром.
Et
les
pensées
qui
buggent
И
мысли
путаются.
Quand
j'vais
quitter
la
terre
Когда
я
покину
эту
землю,
J'me
perds
dans
tes
yeux
Я
теряюсь
в
твоих
глазах.
J'me
serais
même
dit
adieu
Я
бы
даже
попрощался
с
собой.
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
moi
Ты
помнишь
меня?
Des
nuits
enfermés
dans
les
draps
Ночи,
проведённые
в
объятиях
друг
друга.
Le
monde
s'arrêtait
quand
je
t'avais
dans
mes
bras
Мир
останавливался,
когда
ты
была
в
моих
руках.
Les
yeux
déclaraient
des
phrases
qu'on
ne
disait
pas
Глаза
говорили
то,
что
не
произносили
губы.
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
ça
Ты
помнишь
это?
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
moi
Ты
помнишь
меня?
Le
monde
s'arrêtait
quand
je
t'avais
dans
mes
bras
Мир
останавливался,
когда
ты
была
в
моих
руках.
Les
yeux
déclaraient
des
phrases
qu'on
ne
disait
pas
Глаза
говорили
то,
что
не
произносили
губы.
La
douceur
de
ces
mots
qu'on
ne
se
disait
pas
Нежность
этих
несказанных
слов.
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
ça
Ты
помнишь
это?
Les
mots
qu'on
ne
se
dit
pas
Несказанные
слова.
Sont
les
silences
de
nos
douleurs
Это
молчание
нашей
боли.
Les
nuisances
de
nos
fureurs
Это
раздражение
нашей
ярости.
Les
cancers
de
nos
pudeurs
Это
рак
нашей
скромности.
Les
mots
qu'on
ne
se
dit
pas
Несказанные
слова.
Sont
les
mots
qui
ont
fait
que
je
t'ai
perdu
Это
слова,
из-за
которых
я
тебя
потерял.
Sont
les
mots
qui
ont
entraîné
notre
rupture
Это
слова,
которые
привели
к
нашему
разрыву.
Sont
les
mots
qui
ont
créé
notre
brèche
Это
слова,
которые
создали
между
нами
пропасть.
Et
une
douleur
plus
profonde
qu'une
fracture
И
боль,
глубже,
чем
перелом.
Tu
sais
j'me
tais
car
trop
de
fois
Знаешь,
я
молчу,
потому
что
слишком
часто
Mes
mots
ont
coulé
ont
fait
couler
des
larmes
Мои
слова
лились,
как
слёзы.
Les
mots
ont
glissé
dans
leur
cou
comme
une
lame
Слова
вонзались
в
их
шеи,
словно
лезвие.
Dans
le
mal
j'fais
de
l'art
В
боли
я
творю.
Mais
j'suis
pas
indolore
face
à
ça
Но
и
я
не
безразличен
к
этому.
J'mettrais
pas
un
dollar
sur
l'amour
Я
бы
не
поставил
ни
цента
на
любовь.
Incolore
dedans
tout
est
noir
Бесцветная,
внутри
всё
черно.
Donc
mon
cœur
je
l'ai
tatoué
en
rouge
Поэтому
я
вытатуировал
своё
сердце
красным.
Encore
une
idée
à
la
con
Ещё
одна
дурацкая
идея.
Putain
que
j'suis
con
Чёрт,
какой
же
я
дурак.
Te
quitter
était
le
graal
Расстаться
с
тобой
было
счастьем.
J'me
kill
dans
des
grammes
Я
убиваю
себя
граммами.
Car
je
sais
que
tu
ne
reviendras
pas
Потому
что
знаю,
что
ты
не
вернёшься.
J'veux
que
tu
me
shoot
tu
tires
Хочу,
чтобы
ты
выстрелила
в
меня.
Mon
torse
mon
cœur
la
cible
В
грудь,
в
сердце,
вот
цель.
L'acier
froid
dans
ma
chair
Холодная
сталь
вонзается
в
мою
плоть.
Mon
sang
coule
la
cime
Моя
кровь
льётся
рекой.
Ma
vie
est
un
cauchemar
Моя
жизнь
— кошмар.
Les
jours
sont
des
ténèbres
Дни
— сплошная
тьма.
Je
ne
chante
que
des
messes
noires
Я
пою
только
чёрные
мессы.
Mais
tout
bas
je
te
dirais
Но
в
глубине
души
я
бы
сказал
тебе…
Tu
sais
j'me
tais
car
trop
de
fois
Знаешь,
я
молчу,
потому
что
слишком
часто
Mes
mots
ont
coulé
ont
fait
couler
des
larmes
Мои
слова
лились,
как
слёзы.
Les
mots
ont
glissé
dans
leur
cou
comme
une
lame
Слова
вонзались
в
их
шеи,
словно
лезвие.
Dans
le
mal
j'fais
de
l'art
В
боли
я
творю.
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
moi
Ты
помнишь
меня?
Des
nuits
enfermés
dans
les
draps
Ночи,
проведённые
в
объятиях
друг
друга.
Le
monde
s'arrêtait
quand
je
t'avais
dans
mes
bras
Мир
останавливался,
когда
ты
была
в
моих
руках.
Les
yeux
déclaraient
des
phrases
qu'on
ne
disait
pas
Глаза
говорили
то,
что
не
произносили
губы.
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
ça
Ты
помнишь
это?
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
moi
Ты
помнишь
меня?
Le
monde
s'arrêtait
quand
je
t'avais
dans
mes
bras
Мир
останавливался,
когда
ты
была
в
моих
руках.
Les
yeux
déclaraient
des
phrases
qu'on
ne
disait
pas
Глаза
говорили
то,
что
не
произносили
губы.
La
douceur
de
ces
mots
qu'on
ne
se
disait
pas
Нежность
этих
несказанных
слов.
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
ça
Ты
помнишь
это?
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
moi
Ты
помнишь
меня?
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
moi
Ты
помнишь
меня?
Est-ce
que
tu
te
rappelles
de
ça
Ты
помнишь
это?
La
douceur
de
ces
mots
qu'on
ne
se
disait
pas
Нежность
этих
несказанных
слов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Les Illuminés
Attention! Feel free to leave feedback.