Les Innocents - L'autre Finistère - translation of the lyrics into German

L'autre Finistère - Les Innocentstranslation in German




L'autre Finistère
Das andere Finistère
Comprendrais-tu ma belle qu'un jour, fatigué
Würdest du verstehen, meine Schöne, wenn ich eines Tages, müde,
J'aille me briser la voix une dernière fois
hinginge, um mir die Stimme ein letztes Mal zu zerbrechen
À 120 décibels contre un grand châtaigner
Mit 120 Dezibel gegen einen großen Kastanienbaum
D'amour pour toi
Aus Liebe zu dir
Trouverais-tu cruel que le doigt sur la bouche
Fändest du es grausam, wenn ich dich, den Finger auf dem Mund,
Je t'emmène, hors des villes en un fort, une presqu'île
Entführte, raus aus den Städten, in eine Festung, auf eine Halbinsel
Oublier nos duels, nos escarmouches
Um unsere Duelle, unsere Scharmützel zu vergessen
Et nos peurs imbéciles
Und unsere dummen Ängste
On irait y attendre la fin des combats
Wir würden dorthin gehen, um das Ende der Kämpfe abzuwarten
Jeter aux vers, aux vautours tous nos plus beaux discours
Den Würmern, den Geiern all unsere schönsten Reden hinzuwerfen
Ces mots qu'on rêvait d'entendre et qui n'existent pas
Diese Worte, von denen wir träumten, sie zu hören, und die nicht existieren
Y devenir sourd
Dort taub zu werden
Il est un estuaire
Es gibt eine Mündung
À nos fleuves de soupirs
Für unsere Ströme von Seufzern
l'eau mêle nos mystères
Wo das Wasser unsere Geheimnisse vermischt
Et nos belles différences
Und unsere schönen Unterschiede
J'y apprendrai à me taire
Dort werde ich lernen zu schweigen
Et tes larmes retenir
Und deine Tränen zurückzuhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues plages de silence
Mit langen Stränden des Schweigens
Bien sûr on se figure que le monde est mal fait
Natürlich bilden wir uns ein, dass die Welt schlecht gemacht ist
Que les jours nous abîment comme de la toile de Nîmes
Dass die Tage uns abnutzen wie Denimstoff
Qu'entre nous, il y a des murs qui jamais ne fissurent
Dass zwischen uns Mauern sind, die niemals Risse bekommen
Que même l'air nous opprime
Dass selbst die Luft uns bedrückt
Et puis on s'imagine des choses et des choses
Und dann stellen wir uns Dinge vor, und noch mehr Dinge
Que nos liens c'est l'argile des promesses faciles
Dass unsere Bande der Lehm leichter Versprechen sind
Sans voir que sous la patine du temps, il y a des roses
Ohne zu sehen, dass unter der Patina der Zeit Rosen sind
Des jardins fertiles
Fruchtbare Gärten
Il est un estuaire
Es gibt eine Mündung
À nos fleuves de soupirs
Für unsere Ströme von Seufzern
l'eau mêle nos mystères
Wo das Wasser unsere Geheimnisse vermischt
Et nos belles différences
Und unsere schönen Unterschiede
J'y apprendrai à me taire
Dort werde ich lernen zu schweigen
Et tes larmes retenir
Und deine Tränen zurückzuhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues plages de silence
Mit langen Stränden des Schweigens
Car là-haut dans le ciel si un jour je m'en vais
Denn dort oben im Himmel, wenn ich eines Tages gehe,
Ce que je voudrais de nous emporter avant tout
Was ich von uns vor allem mitnehmen möchte,
C'est le sucre, et le miel et le peu que l'on sait
Ist der Zucker und der Honig und das wenige, von dem wir wissen,
N'être qu'à nous
Dass es nur uns gehört
Il est un estuaire
Es gibt eine Mündung
À nos fleuves de soupirs
Für unsere Ströme von Seufzern
l'eau mêle nos mystères
Wo das Wasser unsere Geheimnisse vermischt
Et nos belles différences
Und unsere schönen Unterschiede
J'y apprendrai à me taire
Dort werde ich lernen zu schweigen
Et tes larmes retenir
Und deine Tränen zurückzuhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues plages de silence
Mit langen Stränden des Schweigens
Il est un estuaire
Es gibt eine Mündung
À nos fleuves de soupirs
Für unsere Ströme von Seufzern
l'eau mêle nos mystères
Wo das Wasser unsere Geheimnisse vermischt
Et nos belles différences
Und unsere schönen Unterschiede
J'y apprendrai à me taire
Dort werde ich lernen zu schweigen
Et tes larmes retenir
Und deine Tränen zurückzuhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues plages de silence
Mit langen Stränden des Schweigens
J'y apprendrai à me taire
Dort werde ich lernen zu schweigen
Et tes larmes retenir
Und deine Tränen zurückzuhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues, longues, longues plages de silence
Mit langen, langen, langen Stränden des Schweigens





Writer(s): Richard Ganivet, Jean-philippe Nataf, Michael Rushton, Jean-christophe Urbain


Attention! Feel free to leave feedback.