Les Luthiers - Mi Aventura Por La India - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Les Luthiers - Mi Aventura Por La India




Mi Aventura Por La India
Моё приключение в Индии
Era en una tarde de plenilunio
Был вечер полнолуния,
En la selva de Curuzú Cuatiá
В джунглях Курузу-Куатиа.
Yo paseaba triste con mi jangada
Я грустно бродил со своей джонкой,
Iba por la tierra arrastrándola
Таща её по суше.
Y ya muy adentro en la selva espesa
И уже глубоко в густых джунглях
La bella indiecita, yo descubrí
Я увидел прекрасную индианку.
Me acerqué prendado de su belleza
Я подошёл, очарованный её красотой,
Y muy dulcemente le dije así: "indiecita"
И очень нежно сказал ей: "Индианка,"
Cálida y fragante como una flor (como una flor)
Теплая и ароматная, как цветок (как цветок).
¡Indiecita!
Индианка!
Bella y candorosa como una estrella, dame tu amor
Прекрасная и невинная, как звезда, подари мне свою любовь.
(Y a nosotros también)
нам тоже)
¡Indiecita!
Индианка!
(¡Indiecita!)
(Индианка!)
Fresca pura y joven, graciosa paloma (graciosa paloma)
Свежая, чистая и юная, грациозная голубка (грациозная голубка),
Tierna y atractiva
Нежная и привлекательная,
Cual flor de ceibo del Paraná
Как цветок сейбо с берегов Параны.
(Y del Uruguay)
Уругвая)
Doncella desnuda que habitas la selva
Нагая дева, обитающая в джунглях,
Tu cuerpo felino de peine y pantera
Твоё кошачье тело пантеры
Golpea en la savia de mi corazón
Бьёт по живому в моём сердце,
Cuando siento tu canto de virgen morena
Когда я слышу твою девственную смуглую песню.
Graciosa y deseable porque eres
Грациозная и желанная, потому что ты
¡Indiecita! (pio, pio, pio)
Индианка! (пиу, пиу, пиу)
Me acerqué temblando por su hermosura
Я подошёл, дрожа от её красоты.
Se acercó y de pronto me sonrió
Она приблизилась и вдруг улыбнулась мне.
Me acerqué mirándola con ternura
Я подошёл, глядя на неё с нежностью.
(Uy, uy, uy)
(Уй, уй, уй)
Y en aquel instante todo ocurrió
И в тот момент всё случилось.
Ocurrió que
Случилось то, что
Ahetú taiavé ichupé
Ahetú taiavé ichupé
Opag peteí mbuá
Opag peteí mbuá
vaecuéi shiquere
vaecuéi shiquere
Nimbó imenacatú raé (otra cosa esta)
Nimbó imenacatú raé (совсем другое дело)
Me fui caminando con mi jangada
Я ушёл со своей джонкой,
Me fui sin siquiera mirar pa' atrás
Даже не оглянувшись назад.
¿Cómo te fuiste?
Как ты ушёл?
Y, en la jangada
Ну, на джонке.
No, no, y la indiecita ¿qué pasó?
Нет, нет, а что случилось с индианкой?
Ah, la indiecita, usted ¿quiere detalles?
Ах, индианка... Вы хотите подробностей?
Eh, si
Э-э, да.
Eh, bueno, ella estaba allí, ¿no? en la selva
Ну, она была там, в джунглях.
Estaba desnuda, sensual (sensual), y se me despertó el indio
Она была обнажена, чувственна (чувственна), и во мне проснулся индеец.
No, no, no, no, no, no, eh mire
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, э-э, послушайте,
Me temo que no me haya entendido
Боюсь, вы меня не поняли.
Se despertó el indio que estaba con ella
Проснулся индеец, который был с ней.
(Taragüi, flor de lis, pájaro azul)
(Тарагуй, цветок лилии, синяя птица)





Writer(s): A. Acher, C. Puccio, N.j. Maronna


Attention! Feel free to leave feedback.