Lyrics and translation Les Luthiers - Mi Aventura Por La India
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Aventura Por La India
Моё приключение в Индии
Era
en
una
tarde
de
plenilunio
Был
вечер
полнолуния,
En
la
selva
de
Curuzú
Cuatiá
В
джунглях
Курузу-Куатиа.
Yo
paseaba
triste
con
mi
jangada
Я
грустно
бродил
со
своей
джонкой,
Iba
por
la
tierra
arrastrándola
Таща
её
по
суше.
Y
ya
muy
adentro
en
la
selva
espesa
И
уже
глубоко
в
густых
джунглях
La
bella
indiecita,
yo
descubrí
Я
увидел
прекрасную
индианку.
Me
acerqué
prendado
de
su
belleza
Я
подошёл,
очарованный
её
красотой,
Y
muy
dulcemente
le
dije
así:
"indiecita"
И
очень
нежно
сказал
ей:
"Индианка,"
Cálida
y
fragante
como
una
flor
(como
una
flor)
Теплая
и
ароматная,
как
цветок
(как
цветок).
Bella
y
candorosa
como
una
estrella,
dame
tu
amor
Прекрасная
и
невинная,
как
звезда,
подари
мне
свою
любовь.
(Y
a
nosotros
también)
(И
нам
тоже)
(¡Indiecita!)
(Индианка!)
Fresca
pura
y
joven,
graciosa
paloma
(graciosa
paloma)
Свежая,
чистая
и
юная,
грациозная
голубка
(грациозная
голубка),
Tierna
y
atractiva
Нежная
и
привлекательная,
Cual
flor
de
ceibo
del
Paraná
Как
цветок
сейбо
с
берегов
Параны.
(Y
del
Uruguay)
(И
Уругвая)
Doncella
desnuda
que
habitas
la
selva
Нагая
дева,
обитающая
в
джунглях,
Tu
cuerpo
felino
de
peine
y
pantera
Твоё
кошачье
тело
пантеры
Golpea
en
la
savia
de
mi
corazón
Бьёт
по
живому
в
моём
сердце,
Cuando
siento
tu
canto
de
virgen
morena
Когда
я
слышу
твою
девственную
смуглую
песню.
Graciosa
y
deseable
porque
eres
Грациозная
и
желанная,
потому
что
ты
¡Indiecita!
(pio,
pio,
pio)
Индианка!
(пиу,
пиу,
пиу)
Me
acerqué
temblando
por
su
hermosura
Я
подошёл,
дрожа
от
её
красоты.
Se
acercó
y
de
pronto
me
sonrió
Она
приблизилась
и
вдруг
улыбнулась
мне.
Me
acerqué
mirándola
con
ternura
Я
подошёл,
глядя
на
неё
с
нежностью.
(Uy,
uy,
uy)
(Уй,
уй,
уй)
Y
en
aquel
instante
todo
ocurrió
И
в
тот
момент
всё
случилось.
Ocurrió
que
Случилось
то,
что
Ahetú
taiavé
ichupé
Ahetú
taiavé
ichupé
Opag
peteí
mbuá
Opag
peteí
mbuá
Oí
vaecuéi
shiquere
Oí
vaecuéi
shiquere
Nimbó
imenacatú
raé
(otra
cosa
esta)
Nimbó
imenacatú
raé
(совсем
другое
дело)
Me
fui
caminando
con
mi
jangada
Я
ушёл
со
своей
джонкой,
Me
fui
sin
siquiera
mirar
pa'
atrás
Даже
не
оглянувшись
назад.
¿Cómo
te
fuiste?
Как
ты
ушёл?
Y,
en
la
jangada
Ну,
на
джонке.
No,
no,
y
la
indiecita
¿qué
pasó?
Нет,
нет,
а
что
случилось
с
индианкой?
Ah,
la
indiecita,
usted
¿quiere
detalles?
Ах,
индианка...
Вы
хотите
подробностей?
Eh,
bueno,
ella
estaba
allí,
¿no?
en
la
selva
Ну,
она
была
там,
в
джунглях.
Estaba
desnuda,
sensual
(sensual),
y
se
me
despertó
el
indio
Она
была
обнажена,
чувственна
(чувственна),
и
во
мне
проснулся
индеец.
No,
no,
no,
no,
no,
no,
eh
mire
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
э-э,
послушайте,
Me
temo
que
no
me
haya
entendido
Боюсь,
вы
меня
не
поняли.
Se
despertó
el
indio
que
estaba
con
ella
Проснулся
индеец,
который
был
с
ней.
(Taragüi,
flor
de
lis,
pájaro
azul)
(Тарагуй,
цветок
лилии,
синяя
птица)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Acher, C. Puccio, N.j. Maronna
Attention! Feel free to leave feedback.