Lyrics and translation Les Luthiers - Serenata mariachi (serenata mariachi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serenata mariachi (serenata mariachi)
Mariachi Serenade (serenata mariachi)
B:
Bernardo
P:
Porfirio
B:
Bernardo
P:
Porfirio
B:
¿Cómo
estás
Porfirio?
B:
How
are
you,
Porfirio?
P:
¿Qué
hubo
Bernardo?
P:
What's
up,
Bernardo?
B:
Pos
aquí
me
ves,
vengo
a
darle
serenata
a
mi
chaparrita
que
vive
aquí
en
este
caserío.
B:
Well,
here
I
am,
coming
to
serenade
my
little
darling
who
lives
here
in
this
village.
P:
Pos
fíjate
que
casualidad,
la
mía
también
vive
en
este
caserío.
P:
Well,
what
a
coincidence,
mine
lives
in
this
village
too.
B:
¿Y
tú
también
estás
de
serenata?
B:
And
you're
also
here
for
a
serenade?
P:
Pos
fíjate
que
sí
pero
fíjate
que
no.
P:
Well,
yes
and
no.
B:
¿Y
por
qué
no?
B:
And
why
not?
P:
No
me
alcanza
el
dinero
para
contratar
a
los
músicos.
P:
I
don't
have
enough
money
to
hire
musicians.
B:
Pero,
mano,
entre
cuetes,
entre
cuotas,
cuitas...
B:
But,
man,
between
buddies,
between
shares,
sorrows...
P:
Entre
cuates
P:
Between
buddies
B:
Entres
esos,
compartamos
mi
mariachi
B:
Between
those,
let's
share
my
mariachi
band
P:
Compartir
tu
ma...¡pos
se
agradece
Bernardo!
P:
Share
your
ma...
well,
thank
you,
Bernardo!
B:
¡Pos
te
presto
mi
mariachi!
B:
Well,
I'll
lend
you
my
mariachi!
P:
¡Pos
se
agradece
Bernardo!
P:
Well,
thank
you,
Bernardo!
B:
¡Pos
empieza
tu
primero!
B:
Well,
you
start
first!
P:
¡Pos
se
agradece!
P:
Well,
thank
you!
B:
¡Bernardo!
B:
Bernardo!
P:
¡Bernardo!
P:
Bernardo!
B:
¡Música
mariachis!
B:
Music,
mariachis!
P:
Diez
días
y
diez
noches
a
mi
porto
prendido
P:
Ten
days
and
ten
nights
clinging
to
my
saddle
Desde
Guadalajara
este
charro
ha
venido
This
charro
has
come
from
Guadalajara
Y
aunque
estoy
muy
dolorido
el
esfuerzo
ha
valido
And
although
I'm
very
sore,
the
effort
has
been
worth
it
Pues
tu
amor
me
ha
dejado
estupido
Because
your
love
has
left
me
stupid
¡Ándale
Bernardo,
cántale
ahorita
a
la
tuya!
Come
on,
Bernardo,
now
sing
to
yours!
B:
Pos
se
agradece
B:
Well,
thank
you
He
cruzado
los
estados
de
Chihuahua,
Tamaulipas
y
I
have
crossed
the
states
of
Chihuahua,
Tamaulipas
and
Aguas
Calientes
Aguas
Calientes
Guanajuato,
Duranga
y
Zacatecas,
con
amor
y
un
clavel
Guanajuato,
Durango
and
Zacatecas,
with
love
and
a
carnation
Entre
los
dientes
Between
my
teeth
Galopando
he
cruzado
tanto
estado,
tanto
estado
Galloping
I
have
crossed
so
many
states,
so
many
states
Que
el
clavel
me
lo
he
tragado
y
mi
estado
es
That
I
have
swallowed
the
carnation
and
my
state
is
P:
Al
pie
de
la
reja,
B:
Al
pie
del
balcón
P:
At
the
foot
of
the
gate,
B:
At
the
foot
of
the
balcony
P:
Con
alma
y
con
arte,
B:
Estoy
yo
parado
P:
With
soul
and
with
art,
B:
I
am
standing
P:
Mi
virgen
morena,
B:
Mi
linda
rechula
P:
My
dark-haired
virgin,
B:
My
pretty
darling
P:
Yo
vengo
a
cantarte,
B:
Tu
amor
me
ha
flechado
P:
I
come
to
sing
to
you,
B:
Your
love
has
shot
me
P:
Pos
quiero
llevarte,
B:
Me
encuentro
embarcao
P:
Well,
I
want
to
take
you,
B:
I
find
myself
embarked
P:
Mesmito
a
la
iglesia,
B:
Con
tal
peripecia
P:
Straight
to
the
church,
B:
With
such
a
predicament
B+P:
Pos
quiero
decirte
que
mi
alma
te
aprecia,
María
B+P:
Well,
I
want
to
tell
you
that
my
soul
cherishes
you,
María
B:
¿Cómo?.
P:
¿Eh?
B:
¿Eh?
B:
What?.
P:
Eh?
B:
Eh?
P:
¡Oye
mano
que
María
Lucrecia
es
mi
chaparrita!
P:
Hey
man,
María
Lucrecia
is
my
little
darling!
B:
¡Pos
que
o
es
tu
chaparrita!
B:
Well,
she's
not
your
little
darling!
P:
¡Oye,
que
sí
es
mi
chaparrita!
P:
Hey,
she
is
my
little
darling!
B:
Pos
mira
Porfirio,
veremos
a
quién
prefiere
María
Lucrecia
B:
Well,
look
Porfirio,
we'll
see
who
María
Lucrecia
prefers
B:
Siento
que
me
atan
a
ti
tu
sonrisa
y
esos
dientes
B:
I
feel
that
your
smile
and
those
teeth
bind
me
to
you
El
perfil
de
tu
nariz
y
tus
pechos
inocentes
The
profile
of
your
nose
and
your
innocent
breasts
P:
Tus
adorados
cabellos,
oscuros,
desordenados
P:
Your
adored
hair,
dark,
disheveled
Clara
imagen
de
un
anzuelo
que
yo
mordí
fascinado
Clear
image
of
a
hook
that
I
bit,
fascinated
B:
¡Sal
de
aquí
Porfirio!
B:
Get
out
of
here,
Porfirio!
P:
¡Que
no
salgo
nada!
P:
I'm
not
leaving!
B:
¡Sal
de
aquí!
B:
Get
out
of
here!
P:
¡Que
no
salgo!
P:
I'm
not
leaving!
B:
Siento
que
me
atan
a
tí
B:
I
feel
that
you
bind
me
to
you
P:
Tus
adorados
cabellos
P:
Your
adored
hair
B:
Tu
sonrisa
y
esos
dientes
B:
Your
smile
and
those
teeth
P:
Oscuros,
desordenados
P:
Dark,
disheveled
B:
El
perfil
de
tu
nariz
B:
The
profile
of
your
nose
P:
Clara
imagen
de
un
anzuelo
P:
Clear
image
of
a
hook
B:
Y
tus
pechos
inocentes
B:
And
your
innocent
breasts
P:
Que
yo
mordí
fascinado
P:
That
I
bit,
fascinated
B:
En
esta
noche
de
cálidos
contornos
B:
On
this
night
of
warm
contours
P:
¿Cálidos?
Si
hace
un
frío
de
perros.
P:
Warm?
It's
freezing
cold.
B:
Yo
vengo
a
brindarte
B:
I
come
to
offer
you
P:
¿Qué
va
a
brindarte
este
cuate
grosero?
P:
What
is
this
rude
guy
going
to
offer
you?
B:
Mi
loca
pasión
B:
My
crazy
passion
P:
¿No
te
dije?
Pos
que
te
trata
de
loca
P:
Didn't
I
tell
you?
He's
calling
you
crazy
B:
Si
turbo
tus
sueños
B:
If
I
stir
your
dreams
P:
Pos
claro
que
lo
turba
con
esa
voz
tan
cascadota
P:
Of
course
he
stirs
them
with
that
raspy
voice
B:
Perdóname
chula
B:
Forgive
me,
darling
P:
Te
pide
perdón
es
porque
se
siente
culpable
P:
He
asks
for
forgiveness
because
he
feels
guilty
B:
Más
vengo
a
ofrecerte
B:
But
I
come
to
offer
you
P:
Que
futuro
te
espera,
un
vendedor
ambulante
P:
What
future
awaits
you,
a
street
vendor
B:
Mi
canto
de
amor
B:
My
song
of
love
P:
¡Miente,
créeme
Lucrecia
este
charro
no
te
quiere
ni
tantito!
P:
He
lies,
believe
me
Lucrecia,
this
charro
doesn't
love
you
one
bit!
B:
Y
que
caray,
a
puro
tequila
B:
And
what
the
heck,
with
pure
tequila
Te
cargo
en
las
ancas
y
nos
vamos
los
dos
I'll
carry
you
on
my
back
and
we'll
both
leave
P:
¡No
Bernardo,
contigo
no
voy
a
ningún
lado!
P:
No
Bernardo,
I'm
not
going
anywhere
with
you!
B:
Y
si
hecho
bravatas,
también
las
sostengo
B:
And
if
I
make
boasts,
I
also
stand
by
them
Pos
todos
se
rajan
Because
everyone
chickens
out
P:
¡Pos
no
seré
yo
quien
se
raje!
P:
Well,
I
won't
be
the
one
to
chicken
out!
B:
De
mi
pistolón
B:
Of
my
pistol
P:
De
tu
pi...
¡Pos
sí,
seré
yo!
P:
Of
your
pi...
Well,
yes,
I
will!
B:
María
Lucrecia,
ay
vente
conmigo
B:
María
Lucrecia,
oh
come
with
me
P:
María
Lucrecia,
ay
vente
conmigo
P:
María
Lucrecia,
oh
come
with
me
B+P:
Ay
Lucrecia
no
te
rajes,
pos
yo
te
ofrezco:
B+P:
Oh
Lucrecia
don't
chicken
out,
because
I
offer
you:
B:
Dos
geranios
B:
Two
geraniums
P:
Seis
claveles
P:
Six
carnations
P:
Un
diamante
de
perlas
P:
A
pearl
diamond
B:
Una
sortija
de
plata
B:
A
silver
ring
P:
Una
pulsera
de
oro
P:
A
gold
bracelet
B:
Un
brazalete
de
uranio
B:
A
uranium
bracelet
P:
Una
tormenta
de
pasiones
P:
A
storm
of
passions
B:
Un
impermeable
B:
A
raincoat
P:
Un
futuro
venturoso
P:
A
happy
future
B:
Dos
futuros
venturosos
B:
Two
happy
futures
P:
Un
ámbito
bucólico
P:
A
bucolic
setting
B:
Un...
una...
B:
A...
a...
P:
Pos
fíjate
María
Lucrecia,
lo
que
yo
te
ofrezco
es
un
tierno
hogar
P:
Well,
look
María
Lucrecia,
what
I
offer
you
is
a
cozy
home
B:
Depto.
chic.
cuatro
ambient.
dependenc
de
servic.
garag.
telef.
B:
Apt.
chic.
four
amb.
depend.
of
serv.
garag.
phone.
B:
Intermediarios
abstenerse
B:
Intermediaries
abstain
B:
Ay
Lucrecia
te
has
quedado
muda
B:
Oh
Lucrecia,
you've
gone
silent
P:
Óyeme
Bernardo,
mira
P:
Listen
to
me
Bernardo,
look
B:
Siento
que
ya
te
estoy
conquistando
B:
I
feel
that
I
am
already
conquering
you
P:
No.
no.
no,
nada
de
eso,
escu...
P:
No.
no.
no,
nothing
like
that,
listen...
B:
Te
has
quedado
tan
quieta
y
silenciosa
B:
You
have
become
so
still
and
silent
P:
Óyeme
Bernardo
P:
Listen
to
me
Bernardo
B:
No
te
oigo
porque
estoy
cantando
B:
I
can't
hear
you
because
I'm
singing
P:
No,
no,
no,
que
la
has
matado
de
un
tiro
P:
No,
no,
no,
you
killed
her
with
a
shot
B:
Te
he
dejado
con
los
ojos
en
blanco
B:
I
have
left
you
with
your
eyes
rolled
back
P:
Pos
claro
si
está
muerta
P:
Well,
of
course,
she's
dead
B:
Has
lanzado
un
gran
suspiro
B:
You
have
let
out
a
great
sigh
P:
Como
que
fue
el
último
P:
It
seems
it
was
the
last
one
B:
Te
siento
muerta
de
amor
B:
I
feel
you
dead
with
love
P:
Eso,
eso,
está
muerta
P:
That,
that,
she's
dead
B:
De
amooooor...
B:
With
loooove...
P:
No,
no
de
amor
precisamente,
mira
que
la
has
matado
de
P:
No,
not
with
love
exactly,
look,
you
killed
her
with
Que,
que,
¡Que
la
has
matado!
That,
that,
you
killed
her!
B:
¿Que
la
he
matado?
B:
That
I
killed
her?
P:
Y
recién
con
la
balacera
P:
With
the
recent
shooting
B:
¿Recién
con
la
balacera?
¡Por
unos
tiritos
mira
que
floja!
B:
With
the
recent
shooting?
For
a
few
shots,
look
how
delicate!
P:
¡Pos
tienes
razón!
P:
Well,
you're
right!
B+P:
La
mujer
que
mi
canto
no
quiere
oír
para
mí
ha
B+P:
The
woman
who
doesn't
want
to
hear
my
song
has
Dejado
de
existir.
Ceased
to
exist
for
me.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Acher, C. Puccio, N.j. Maronna
Attention! Feel free to leave feedback.