Lyrics and translation Les Marins D'Iroise - Emmenez Moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vers
les
docks
où
le
poids
et
l′ennui
To
the
docks,
where
the
weight
and
boredom
Me
courbent
le
dos
Arch
my
back
Ils
arrivent
le
ventre
alourdi
de
fruits
They
arrive
with
bellies
weighed
down
with
fruit
Ils
viennent
du
bout
du
monde
They
come
from
the
ends
of
the
world
Apportant
avec
eux
Bringing
with
them
Des
idées
vagabondes
Wandering
ideas
Aux
reflets
de
ciel
bleu
Mirroring
the
blue
sky
Traînant
un
parfum
poivré
Trailing
a
spicy
perfume
De
pays
inconnus
Of
unknown
lands
Et
d'éternels
étés
And
eternal
summers
Où
l′on
vit
presque
nu
Where
people
live
near
naked
Sur
les
plages
On
the
beaches
Moi
qui
n'ai
connu
toute
ma
vie
I
who
have
known
nothing
my
whole
life
Que
le
ciel
du
Nord
Except
the
skies
of
the
North
J'aimerais
débarbouiller
ce
gris
I
would
like
to
wipe
away
this
gray
En
virant
de
bord
By
tacking
away
Au
bout
de
la
terre
To
the
ends
of
the
earth
Au
pays
des
merveilles
To
the
land
of
wonders
II
me
semble
que
la
misère
It
seems
to
me
that
suffering
Serait
moins
pénible
au
soleil.
Would
be
less
painful
in
the
sunshine.
Dans
les
bars
à
la
tombée
du
jour
In
the
bars
when
day
is
done
Avec
les
marins
With
the
sailors
Quand
on
parle
de
filles
et
d′amour
When
they
talk
about
girls
and
love
Un
verre
à
la
main
A
drink
in
hand
Je
perds
la
notion
des
choses
I
lose
track
of
things
Et
soudain
ma
pensée
And
suddenly
my
thoughts
M′enlève
et
me
dépose
Carry
me
away
and
leave
me
Un
merveilleux
été
In
a
wonderful
summer
Sur
la
grève
Upon
a
shore
Où
je
vois
tendant
les
bras
Where
I
see
with
outstretched
arms
L'amour
qui
comme
un
fou
The
love
that,
like
a
madman
Court
au-devant
de
moi
Runs
to
meet
me
Et
je
me
pends
au
cou
And
I
throw
myself
into
the
arms
Quand
les
bars
ferment,
que
les
marins
When
the
bars
close,
when
the
sailors
Rejoignent
leur
bord
Go
back
on
board
Moi
je
rêve
encore
jusqu′au
matin
I
dream
on
until
morning
Debout
sur
le
port
Standing
on
the
dock
Au
bout
de
la
terre
To
the
ends
of
the
earth
Au
pays
des
merveilles
To
the
land
of
wonders
Il
me
semble
que
la
misère
It
seems
to
me
that
suffering
Serait
moins
pénible
au
soleil
Would
be
less
painful
in
the
sunshine
Un
beau
jour
sur
un
rafiot
craquant
One
fine
day
on
a
creaking
old
boat
De
la
coque
au
pont
From
hull
to
deck
Pour
partir
je
travaillerai
dans
To
set
out
I
will
work
in
La
soute
à
charbon
The
coal
bunker
Prenant
la
route
qui
mène
Taking
the
route
that
leads
A
mes
rêves
d'enfants
To
my
childhood
dreams
Sur
des
îles
lointaines
On
distant
islands
Où
rien
n′est
important
Where
nothing
is
important
Que
de
vivre
Except
to
live
Où
les
filles
alanguies
Where
languid
girls
Vous
ravissent
le
coeur
Will
ravish
your
heart
En
tressant
m'a-t-on
dit
Braiding,
I’ve
been
told
De
ces
colliers
de
fleurs
These
necklaces
of
flowers
Qui
enivrent
Which
intoxicate
Je
fuirai
laissant
là
mon
passé
I
will
escape,
leaving
my
past
behind
Sans
aucun
remords
Without
the
least
remorse
Sans
bagage
et
le
coeur
libéré
Without
baggage,
and
with
my
heart
set
free
En
chantant
très
fort
Singing
out
loud
Au
bout
de
la
terre
To
the
ends
of
the
earth
Au
pays
des
merveilles
To
the
land
of
wonders
Il
me
semble
que
la
misère
It
seems
to
me
that
suffering
Serait
moins
pénible
au
soleil
Would
be
less
painful
in
the
sunshine
Au
bout
de
la
Terre
To
the
ends
of
the
earth
Au
pays
des
merveilles
To
the
land
of
wonders
Il
me
semble
que
la
misère
It
seems
to
me
that
suffering
Serait
moins
pénible
au
soleil
Would
be
less
painful
in
the
sunshine
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! Feel free to leave feedback.