Lyrics and translation Les Misérables - International Cast - Fantine's Death
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fantine's Death
Смерть Фантины
Cosette
it's
turned
so
cold
Козетта,
как
похолодало,
Cosette
it's
past
your
bed
time
Козетта,
уже
пора
спать,
You've
played
the
day
away
Ты
играла
целый
день,
And
soon
it
will
be
night
И
скоро
будет
ночь.
Come
to
me
Подойди
ко
мне,
Cosette,
the
light
is
fading
Козетта,
свет
гаснет,
Don't
you
see
the
evening
star
appearing?
Разве
ты
не
видишь,
как
появляется
вечерняя
звезда?
Come
to
me
and
rest
against
me
shoulder
Подойди
ко
мне
и
прижмись
к
моему
плечу,
How
fast
the
minutes
fly
away
Как
быстро
летят
минуты,
And
every
minute
colder
И
с
каждой
минутой
холоднее.
Hurry
near
another
day
is
dying
Скорее,
ещё
один
день
умирает,
Don't
you
hear
the
winter
wind
is
crying
Разве
ты
не
слышишь,
как
плачет
зимний
ветер?
There's
a
darkness
which
comes
without
a
warning
Существует
тьма,
которая
приходит
без
предупреждения,
But
I
will
sing
you
lullabies
and
wake
you
in
the
morning
Но
я
буду
петь
тебе
колыбельные
и
разбужу
тебя
утром.
Dear
Fantine,
our
time
is
running
out
Дорогая
Фантина,
наше
время
на
исходе.
But
Fantine
I
swear
this
on
my
life
Но,
Фантина,
клянусь
тебе
своей
жизнью...
Look
monsieur
where
all
the
children
play
Посмотри,
месье,
где
играют
все
дети.
Be
at
peace
evermore
Успокойся
навсегда.
Shall
live
in
my
protection
Будет
жить
под
моей
защитой.
Take
her
now
Забери
её
сейчас.
Your
child
will
want
for
nothing
Твой
ребёнок
ни
в
чём
не
будет
нуждаться.
Good
monsieur,
you
come
from
God
in
heaven
Добрый
месье,
ты
послан
самим
Богом
с
небес.
And
none
shall
ever
harm
Cosette
as
long
as
I
am
living
И
никто
и
никогда
не
обидит
Козетту,
пока
я
жива.
Take
my
hand,
the
night
grows
ever
colder
Возьми
мою
руку,
ночь
становится
всё
холоднее.
Then
I
will
keep
you
warm
Тогда
я
согрею
тебя.
Take
my
child,
I
give
her
to
your
keeping
Возьми
мою
девочку,
я
отдаю
её
на
твоё
попечение.
Take
shelter
from
the
storm
Укрой
её
от
бури.
For
God's
sake,
please
stay
'til
I
am
sleeping
Ради
Бога,
пожалуйста,
останься,
пока
я
не
усну.
And
tell
Cosette
I
love
her
И
скажи
Козетте,
что
я
люблю
её,
And
I'll
see
her
when
I
wake
И
что
я
увижу
её,
когда
проснусь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg
Attention! Feel free to leave feedback.