Lyrics and translation Les Misérables Live! The 2010 Cast feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot & The 'Les Misérables 2010' Company - Master of the House (Live)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Master of the House (Live)
Хозяин заведения (Живое исполнение)
Come
on,
you
old
pest!
Ну
же,
старый
хрыч!
Fetch
a
bottle
of
your
best!
Принеси
бутылку
лучшего
вина!
What's
the
nectar
of
the
day?
Какой
сегодня
нектар?
Here
try
this
lot
Вот,
попробуйте
это,
Guaranteed
to
hit
the
spot
Гарантирую,
что
вам
понравится,
Or
I'm
not
Thenardier!
Иначе
я
не
Тенардье!
Give
us
a
glass
of
rum!
Налей
нам
стаканчик
рома!
Landlord
over
here!
Хозяин,
сюда!
Right
away
you
scum,
Сию
минуту,
отребье,
Right
away
Monsieur!
Сию
минуту,
мсье!
God,
this
place
has
gone
to
hell
Боже,
это
место
превратилось
в
ад!
So
you
tell
me
every
year!
Ты
мне
это
каждый
год
твердишь!
Mine
host,
Thenardier
Наш
хозяин,
Тенардье,
He
was
there,
so
they
say
Он
был
там,
так
говорят,
At
the
field
of
Waterloo,
На
поле
Ватерлоо,
Got
there,
it's
true
Появился
там,
это
правда,
When
the
fight
was
all
through
Когда
бой
уже
закончился,
But
he
knew
just
what
to
do!
Но
он
знал,
что
делать!
Crawling
through
the
mud,
so
I've
heard
it
said
Ползал
по
грязи,
так
я
слышал,
Picking
through
the
pockets
of
the
English
dead
Шарил
по
карманам
мертвых
англичан,
He
made
a
tidy
score
from
the
spoils
of
war!
Он
неплохо
нажился
на
трофеях
войны!
My
band
of
soaks,
my
den
of
dissolute's
Моя
банда
пропойц,
мое
логово
распутников,
My
dirty
jokes,
my
always
p**sed
as
newts
Мои
грязные
шутки,
мои
вечно
пьяные,
как
тритоны,
My
sons
of
whores
spend
there
lives
in
my
inn,
Мои
сыновья
шлюх
проводят
свои
жизни
в
моем
кабаке,
Homing
pigeons
homing
in
Словно
почтовые
голуби,
They
fly
through
my
doors,
Они
слетаются
в
мои
двери,
And
their
money's
good
as
yours!
И
их
деньги
так
же
хороши,
как
твои!
Ain't
got
a
clue
what
he
put
into
this
stew,
Понятия
не
имею,
что
он
положил
в
это
рагу,
Must've
scr*ped
it
off
the
street.
Должно
быть,
соскреб
с
улицы.
God
what
a
wine,
Chateauneuf
du
Terpentine,
Боже,
что
за
вино,
Шатонёф-дю-Терпентин,
Must've
pressed
it
with
his
feet!
Должно
быть,
давил
его
ногами!
Landlord
over
here
Хозяин,
сюда!
Where's
the
bloody
man?
Где
этот
чертов
мужик?
One
more
for
the
road,
Еще
одну
на
дорожку,
One
more
slug
of
gin!
Еще
глоток
джина!
Just
one
more
or
my
old
man
is
gonna
do
me
in...
Еще
одну,
или
мой
старик
меня
прикончит...
Welcome,
Monsieur,
sit
yourself
down
Добро
пожаловать,
мсье,
присаживайтесь
And
meet
the
best
innkeeper
in
town
И
познакомьтесь
с
лучшим
трактирщиком
в
городе.
As
for
the
rest,
all
of
'em
crooks:
Что
касается
остальных,
все
они
жулики:
Rooking
their
guests
and
crooking
the
books
Обманывают
своих
гостей
и
подделывают
счета.
Seldom
do
you
see
Редко
увидишь
Honest
men
like
me
Честных
людей,
как
я,
A
gent
of
good
intent
Благородного
человека
с
добрыми
намерениями,
Who's
content
to
be
Который
доволен
быть
Master
of
the
house,
doling
out
the
charm
Хозяином
заведения,
раздающим
обаяние,
Ready
with
a
handshake
and
an
open
palm
Готовым
пожать
руку
и
раскрыть
ладонь.
Tells
a
saucy
tale,
makes
a
little
stir
Рассказывает
пикантные
истории,
создает
небольшую
суету,
Customers
appreciate
a
bon-viveur
Клиенты
ценят
бонвивана.
Glad
to
do
a
friend
a
favor
Рад
оказать
другу
услугу,
Doesn't
cost
me
to
be
nice
Мне
ничего
не
стоит
быть
любезным,
But
nothing
gets
you
nothing
Но
ничего
не
дается
даром,
Everything
has
got
a
little
price!
За
все
нужно
платить!
Master
of
the
house,
keeper
of
the
zoo
Хозяин
заведения,
смотритель
зоопарка,
Ready
to
relieve
'em
of
a
sou
or
two
Готов
облегчить
их
кошельки
на
су
или
два.
Watering
the
wine,
making
up
the
weight
Разбавляет
вино,
увеличивает
вес,
Pickin'
up
their
knick-knacks
when
they
can't
see
straight
Прикарманивает
их
безделушки,
когда
они
не
видят.
Everybody
loves
a
landlord
Все
любят
хозяина,
Everybody's
bosom
friend
Все
считают
его
закадычным
другом.
I
do
whatever
pleases
Я
делаю
все,
что
угодно,
Jesus!
Won't
I
bleed
'em
in
the
end!
Боже!
Разве
я
не
высосу
из
них
все
до
последней
капли!
Thenardier
& Drinkers:
Тенардье
и
посетители:
Master
of
the
house,
quick
to
catch
yer
eye
Хозяин
заведения,
быстро
ловит
твой
взгляд,
Never
wants
a
passerby
to
pass
him
by
Никогда
не
хочет,
чтобы
прохожий
прошел
мимо.
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
бедных,
дворецкий
для
богатых,
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate!
Утешитель,
философ
и
друг
на
всю
жизнь!
Everybody's
boon
companion
Всеобщий
добрый
приятель,
Everybody's
chaperone
Всеобщий
компаньон,
But
lock
up
your
valises
Но
запирайте
свои
чемоданы,
Jesus!
Won't
I
skin
you
to
the
bone!
Боже!
Разве
я
не
обдеру
вас
до
нитки!
Enter
Monsieur,
lay
down
your
load
Входите,
мсье,
снимите
свою
ношу,
Unlace
your
boots,
rest
from
the
road
Развяжите
ботинки,
отдохните
от
дороги.
This
weighs
a
ton,
travel's
a
curse
Это
весит
тонну,
путешествие
- проклятие,
But
here
we
strive
to
lighten
your
purse
Но
здесь
мы
стремимся
облегчить
ваш
кошелек.
Here
the
goose
is
cooked
Здесь
гусь
жареный,
Here
the
fat
is
fried
Здесь
сало
шкварчит,
And
nothing's
overlooked
И
ничто
не
упускается
из
виду,
Till
I'm
satisfied
Пока
я
не
буду
доволен.
Food
beyond
compare.
Food
beyond
belief
Еда
вне
всяких
похвал.
Еда
невероятная.
Mix
it
in
a
mincer
and
pretend
it's
beef
Смешайте
ее
в
мясорубке
и
притворитесь,
что
это
говядина.
Kidney
of
a
horse,
liver
of
a
cat
Почки
лошади,
печень
кота,
Filling
up
the
sausages
with
this
and
that
Начиняем
колбаски
всем
подряд.
Residents
are
more
than
welcome
Постояльцы
более
чем
желанны,
Bridal
suite
is
occupied
Свадебный
номер
занят,
Reasonable
charges
Разумные
цены,
Plus
some
little
extras
on
the
side!
Плюс
небольшие
дополнения.
Charge
'em
for
the
lice,
extra
for
the
mice
Берите
с
них
за
вшей,
дополнительно
за
мышей,
Two
percent
for
looking
in
the
mirror
twice
Два
процента
за
то,
что
дважды
посмотрели
в
зеркало.
Here
a
little
slice,
there
a
little
cut
Здесь
небольшой
кусочек,
там
небольшой
надрез,
Three
percent
for
sleeping
with
the
window
shut
Три
процента
за
сон
с
закрытым
окном.
When
it
comes
to
fixing
prices
Когда
дело
доходит
до
установления
цен,
There
are
a
lot
of
tricks
he
knows
Он
знает
много
трюков.
How
it
all
increases,
all
them
bits
and
pieces
Как
все
это
увеличивается,
все
эти
мелочи,
Jesus!
It's
amazing
how
it
grows!
Боже!
Удивительно,
как
это
растет!
Thenardier
& Master
of
the
house,
quick
to
catch
yer
eye
Тенардье
и
посетители:
Хозяин
заведения,
быстро
ловит
твой
взгляд,
Never
wants
a
passerby
to
pass
him
by
Никогда
не
хочет,
чтобы
прохожий
прошел
мимо.
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
бедных,
дворецкий
для
богатых,
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate!
Утешитель,
философ
и
друг
на
всю
жизнь!
Everybody's
boon
companion
Всеобщий
добрый
приятель,
Gives
'em
everything
he's
got
Отдает
им
все,
что
у
него
есть.
Dirty
bunch
of
geezers
Грязная
кучка
стариков,
Jesus!
What
a
sorry
little
lot!
Боже!
Какая
жалкая
компания!
Mme.
Thenardier:
Мадам
Тенардье:
I
used
to
dream
that
I
would
meet
a
prince
Я
мечтала
встретить
принца,
But
God
Almighty,
have
you
seen
what's
happened
since?
Но,
Боже
всемогущий,
ты
видел,
что
случилось
с
тех
пор?
Master
of
the
house?
Isn't
worth
me
spit!
Хозяин
заведения?
Гроша
ломаного
не
стоит!
'Comforter,
philosopher'
and
lifelong
sh*t!
"Утешитель,
философ"
и
пожизненное
дерьмо!
Cunning
little
brain,
regular
Voltaire
Хитрый
маленький
мозг,
настоящий
Вольтер,
Thinks
he's
quite
a
lover
but
there's
not
much
there
Думает,
что
он
большой
любовник,
но
там
ничего
нет.
What
a
cruel
trick
of
nature
landed
me
with
such
a
louse
Какая
жестокая
шутка
природы
наградила
меня
таким
вшом.
God
knows
how
I've
lasted
living
with
this
bastard
in
the
house!
Бог
знает,
как
я
выжила,
живя
с
этим
ублюдком
в
одном
доме!
Thenardier
& Drinkers:
Тенардье
и
посетители:
Master
of
the
house!
Хозяин
заведения!
Mme.
Thenardier:
Мадам
Тенардье:
Master
and
a
half!
Хозяин
с
большой
буквы!
Thenardier
& Drinkers:
Тенардье
и
посетители:
Comforter,
philosopher
Утешитель,
философ,
Mme.
Thenardier:
Мадам
Тенардье:
Ah,
don't
make
me
laugh!
Ах,
не
смеши
меня!
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
бедных,
дворецкий
для
богатых,
Hypocrite
and
toady
and
inebriate!
Лицемер,
подхалим
и
пьяница!
Everybody
bless
the
landlord!
Все
благословляют
хозяина!
Everybody
bless
his
spouse!
Все
благословляют
его
жену!
Everybody
raise
a
glass
Все
поднимают
бокалы,
Raise
it
up
the
master's
arse
Задницу
хозяина
поднять!
Everybody
raise
a
glass
to
the
Master
of
the
House!
Все
поднимают
бокалы
за
Хозяина
заведения!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.