Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At the End of the Day
Am Ende des Tages
At
the
end
of
the
day
you′re
another
day
older
Am
Ende
des
Tages
bist
du
einen
Tag
älter
And
that's
all
you
can
say
for
the
life
of
the
poor
Und
das
ist
alles,
was
man
über
das
Leben
der
Armen
sagen
kann
It′s
a
struggle,
it's
a
war
Es
ist
ein
Kampf,
es
ist
ein
Krieg
And
there's
nothing
that
anyone′s
giving
Und
es
gibt
nichts,
was
irgendjemand
gibt
One
more
day
standing
about,
what
is
it
for?
Noch
einen
Tag
herumstehen,
wozu
ist
das
gut?
One
day
less
to
be
living
Ein
Tag
weniger
zu
leben
At
the
end
of
the
day
you′re
another
day
colder
Am
Ende
des
Tages
ist
dir
einen
Tag
kälter
And
the
shirt
on
your
back
doesn't
keep
out
the
chill
Und
das
Hemd
auf
deinem
Rücken
hält
die
Kälte
nicht
ab
And
the
righteous
hurry
past
Und
die
Rechtschaffenen
eilen
vorbei
They
don′t
hear
the
little
ones
crying
Sie
hören
die
Kleinen
nicht
weinen
And
the
winter
is
coming
on
fast,
ready
to
kill
Und
der
Winter
naht
schnell,
bereit
zu
töten
One
day
nearer
to
dying
Einen
Tag
näher
am
Sterben
At
the
end
of
the
day
there's
another
day
dawning
Am
Ende
des
Tages
dämmert
ein
neuer
Tag
And
the
sun
in
the
morning
is
waiting
to
rise
Und
die
Sonne
am
Morgen
wartet
darauf
aufzugehen
Like
the
waves
crash
on
the
sand
Wie
die
Wellen
auf
den
Sand
schlagen
Like
a
storm
that′ll
break
any
second
Wie
ein
Sturm,
der
jeden
Moment
losbrechen
wird
There's
a
hunger
in
the
land
Es
herrscht
Hunger
im
Land
There′s
a
reckoning
still
to
be
reckoned
Es
gibt
eine
Rechnung,
die
noch
beglichen
werden
muss
And
there's
gonna
be
hell
to
pay
Und
es
wird
die
Hölle
los
sein
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
At
the
end
of
the
day
you
get
nothing
for
nothing
Am
Ende
des
Tages
bekommt
man
nichts
für
nichts
Sitting
flat
on
your
butt
doesn't
buy
any
bread
Auf
dem
Hintern
zu
sitzen
kauft
kein
Brot
There
are
children
back
at
home
Da
sind
Kinder
zu
Hause
And
the
children
have
got
to
be
fed
Und
die
Kinder
müssen
ernährt
werden
And
you′re
lucky
to
be
in
a
job
Und
du
hast
Glück,
eine
Arbeit
zu
haben
And
in
a
bed
Und
in
einem
Bett
And
we′re
counting
our
blessings
Und
wir
zählen
unsere
Segnungen
Have
you
seen
how
the
foreman
is
fuming
today?
Hast
du
gesehen,
wie
der
Vorarbeiter
heute
wütet?
With
his
terrible
breath
and
his
wandering
hands?
Mit
seinem
schrecklichen
Atem
und
seinen
wandernden
Händen?
It's
because
little
Fantine
won′t
give
him
his
way
Das
liegt
daran,
dass
die
kleine
Fantine
ihm
nicht
zu
Willen
ist
Take
a
look
at
his
trousers,
you'll
see
where
he
stands
Schau
dir
seine
Hosen
an,
dann
siehst
du,
wo
er
steht
And
the
boss,
he
never
knows
Und
der
Chef,
der
weiß
nie
That
the
foreman
is
always
on
heat
Dass
der
Vorarbeiter
immer
lüstern
ist
If
Fantine
doesn′t
look
out
Wenn
Fantine
nicht
aufpasst
Watch
how
she
goes
Schau,
wie
es
ihr
ergeht
She'll
be
out
on
the
street
Wird
sie
auf
der
Straße
landen
At
the
end
of
the
day
it′s
another
day
over
Am
Ende
des
Tages
ist
ein
weiterer
Tag
vorbei
With
enough
in
your
pocket
to
last
for
a
week
Mit
genug
in
der
Tasche,
um
eine
Woche
zu
überstehen
Pay
the
landlord,
pay
the
shop
Zahl
den
Vermieter,
zahl
den
Laden
Keep
on
grafting
as
long
as
you're
able
Schufte
weiter,
solange
du
kannst
Keep
on
grafting
'til
you
drop
Schufte
weiter,
bis
du
umfällst
Or
it′s
back
to
the
crumbs
off
the
table
Oder
es
geht
zurück
zu
den
Krümeln
vom
Tisch
You′ve
got
to
pay
your
way
Du
musst
deinen
Weg
bezahlen
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
And
what
have
we
here,
little
innocent
sister?
Und
was
haben
wir
hier,
kleine
unschuldige
Schwester?
Come
on
Fantine,
let's
have
all
the
news
Komm
schon
Fantine,
erzähl
uns
alle
Neuigkeiten
"Dear
Fantine
you
must
send
us
more
money
"Liebe
Fantine,
du
musst
uns
mehr
Geld
schicken
Your
child
needs
a
doctor
there′s
no
time
to
lose"
Dein
Kind
braucht
einen
Arzt,
es
gibt
keine
Zeit
zu
verlieren"
What
is
this
shouting
all
about?
Worum
geht
dieses
ganze
Geschrei?
Will
someone
tear
these
two
apart?
Wird
jemand
diese
beiden
trennen?
This
is
a
factory
and
not
a
circus
Dies
ist
eine
Fabrik
und
kein
Zirkus
Now,
come
on
ladies,
settle
down
Nun,
kommt
schon,
meine
Damen,
beruhigt
euch
I
run
a
business
of
repute
Ich
führe
ein
angesehenes
Geschäft
I
am
the
Mayor
of
this
town
Ich
bin
der
Bürgermeister
dieser
Stadt
I
look
to
you
to
sort
this
out
Ich
erwarte
von
Ihnen,
dass
Sie
dies
klären
And
be
as
patient
as
you
can
Und
seien
Sie
so
geduldig,
wie
Sie
können
Now
someone
say
how
this
began
Nun
sage
jemand,
wie
dies
begann
At
the
end
of
the
day,
she's
the
one
who
began
it
Am
Ende
des
Tages
ist
sie
diejenige,
die
es
angefangen
hat
There′s
a
kid
that
she's
hiding
in
some
little
town
Da
ist
ein
Kind,
das
sie
in
irgendeiner
kleinen
Stadt
versteckt
There′s
a
man
she
has
to
pay
Da
ist
ein
Mann,
den
sie
bezahlen
muss
You
can
guess
how
she
picks
up
the
extra
Man
kann
raten,
wie
sie
das
Extra
verdient
You
can
bet
she's
earning
her
keep
Man
kann
wetten,
dass
sie
ihren
Lebensunterhalt
verdient
Sleeping
around
Indem
sie
herumhurt
And
the
boss
wouldn't
like
it
Und
dem
Chef
würde
das
nicht
gefallen
It′s
true
there′s
a
child
and
the
child
is
my
daughter
Es
ist
wahr,
da
ist
ein
Kind,
und
das
Kind
ist
meine
Tochter
And
her
father
abandoned
us,
leaving
us
flat
Und
ihr
Vater
hat
uns
verlassen,
uns
mittellos
zurückgelassen
Now
she
lives
with
an
innkeeper
man
and
his
wife
Jetzt
lebt
sie
bei
einem
Gastwirt
und
seiner
Frau
And
I
pay
for
the
child
Und
ich
bezahle
für
das
Kind
What's
the
matter
with
that?
Was
ist
daran
verkehrt?
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
She′ll
be
nothing
but
trouble
Wird
sie
nichts
als
Ärger
sein
And
there's
trouble
for
all
Und
es
gibt
Ärger
für
alle
When
there′s
trouble
for
one
Wenn
es
Ärger
für
einen
gibt
While
we're
earning
our
daily
bread
Während
wir
unser
tägliches
Brot
verdienen
She′s
the
one
with
her
hands
in
the
butter
Ist
sie
diejenige
mit
den
Händen
in
der
Butter
You
must
send
the
slut
away
Du
musst
die
Schlampe
wegschicken
Or
we're
all
gonna
end
in
the
gutter
Oder
wir
landen
alle
in
der
Gosse
And
it's
us
who′ll
have
to
pay
Und
wir
sind
es,
die
bezahlen
müssen
At
the
end
of
the
day
Am
Ende
des
Tages
I
might
have
known
the
bitch
could
bite
Ich
hätte
wissen
können,
dass
die
Schlampe
beißen
kann
I
might
have
known
the
cat
had
claws
Ich
hätte
wissen
können,
dass
die
Katze
Krallen
hat
I
might
have
guessed
your
little
secret
Ich
hätte
dein
kleines
Geheimnis
erraten
können
Ah
yes,
the
virtuous
Fantine
Ah
ja,
die
tugendhafte
Fantine
Who
keeps
herself
so
pure
and
clean
Die
sich
so
rein
und
sauber
hält
You′d
be
the
cause
I
had
no
doubt
Du
wärst
die
Ursache,
daran
hatte
ich
keinen
Zweifel
Of
any
trouble
hereabout
Für
jeden
Ärger
hier
in
der
Gegend
You
play
a
virgin
in
the
light
Du
spielst
die
Jungfrau
im
Licht
But
need
no
urgin'
in
the
night
Aber
brauchst
kein
Drängen
in
der
Nacht
She′s
been
laughing
at
you
while
she's
having
her
men
Sie
hat
Sie
ausgelacht,
während
sie
ihre
Männer
hat
She′ll
be
nothing
but
trouble
again
and
again
Sie
wird
immer
wieder
nichts
als
Ärger
sein
You
must
sack
her
today
Sie
müssen
sie
heute
entlassen
Sack
the
girl
today
Entlassen
Sie
das
Mädchen
heute
Right
my
girl,
on
your
way
Gut,
mein
Mädchen,
mach
dich
auf
den
Weg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.