Les Misérables - Original London Cast - Master of the House - translation of the lyrics into German




Master of the House
Herr des Hauses
Welcome, Monsieur, sit yourself down
Willkommen, Monsieur, setzen Sie sich
And meet the best innkeeper in town
Und lernen Sie den besten Wirt der Stadt kennen
As for the rest, all of them crooks
Was die anderen betrifft, allesamt Gauner
Rooking their guests and crooking the books
Die ihre Gäste rupfen und die Bücher schönen
Seldom do you see
Selten sieht man
Honest men like me
Ehrliche Männer wie mich
A gent of good intent
Ein Herr von guter Absicht
Who's content to be
Der zufrieden ist, zu sein
Master of the house, doling out the charm
Herr des Hauses, der den Charme verteilt
Ready with a handshake and an open palm
Bereit mit einem Händedruck und einer offenen Hand
Tells a saucy tale, makes a little stir
Erzählt eine schlüpfrige Geschichte, sorgt für ein wenig Aufsehen
Customers appreciate a bon-viveur
Kunden schätzen einen Lebemann
Glad to do me friends a favour
Gern tue ich meinen Freunden einen Gefallen
Doesn't cost me to be nice
Es kostet mich nichts, nett zu sein
But nothing gets you nothing
Aber umsonst bekommt man nichts
Everything has got a little price
Alles hat seinen kleinen Preis
Master of the house, keeper of the zoo
Herr des Hauses, Hüter des Zoos
Ready to relieve 'em of a sou or two
Bereit, sie um einen Sou oder zwei zu erleichtern
Watering the wine, making up the weight
Den Wein wässern, das Gewicht schönen
Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight
Ihren Krimskrams stibitzen, wenn sie nicht mehr geradeaus sehen können
Everybody loves a landlord
Jeder liebt einen Wirt
Everybody's bosom friend
Jedermanns Busenfreund
I do whatever pleases
Ich tue, was immer mir gefällt
Jesus, don't I bleed 'em in the end
Jesus, lass ich sie am Ende nicht bluten
Master of the house, quick to catch your eye
Herr des Hauses, schnell fällt er ins Auge
Never wants a passerby to pass him by
Will nie, dass ein Passant an ihm vorbeigeht
Servant to the poor, butler to the great
Diener der Armen, Butler der Großen
Comforter, philosopher, and lifelong mate
Tröster, Philosoph und lebenslanger Kumpan
Everybody's boon companion
Jedermanns guter Kamerad
Everybody's chaperone
Jedermanns Anstandswauwau
But lock up your valises
Aber schließen Sie Ihre Koffer ab
Jesus, won't I skin you to the bone
Jesus, zieh ich Sie nicht bis auf die Knochen aus
Enter Monsieur, lay down your load
Treten Sie ein, Monsieur, legen Sie Ihre Last ab
Unlace your boots and rest from the road
Schnüren Sie Ihre Stiefel auf und ruhen Sie sich von der Reise aus
This weighs a ton, travel's a curse
Das wiegt eine Tonne, Reisen ist ein Fluch
But 'ere we strive to lighten your purse
Aber hier bemühen wir uns, Ihre Geldbörse zu erleichtern
Here the goose is cooked
Hier ist die Gans gebraten
Here the fat is fried
Hier ist das Fett frittiert
And nothing's overlooked
Und nichts wird übersehen
'Til I'm satisfied (oi)
Bis ich zufrieden bin (He!)
Food beyond compare, food beyond belief
Essen unvergleichlich, Essen unglaublich
Mix it in a mincer and pretend it's beef
Misch es im Fleischwolf und tu so, als wär's Rindfleisch
Kidney of a horse, liver of a cat
Niere vom Pferd, Leber von der Katze
Filling up the sausages with this and that
Die Würste füllen mit diesem und jenem
Residents are more than welcome
Hausgäste sind mehr als willkommen
Bridal suite is occupied
Die Hochzeitssuite ist belegt
Reasonable charges
Angemessene Preise
Plus some little extras on the side
Plus ein paar kleine Extras nebenbei
Charge 'em for the lice, extra for the mice
Berechne ihnen die Läuse, extra für die Mäuse
Two percent for looking in the mirror twice
Zwei Prozent fürs zweimalige In-den-Spiegel-Schauen
Here a little slice, there a little cut
Hier ein kleines Scheibchen, da ein kleiner Schnitt
Three percent for sleeping with the window shut
Drei Prozent fürs Schlafen bei geschlossenem Fenster
When it comes to fixing prices
Wenn es darum geht, Preise festzulegen
There are a lot of tricks he knows
Gibt es viele Tricks, die er kennt
How it all increases, all them bits and pieces
Wie alles zunimmt, all die kleinen Posten
Jesus, it's amazing how it grows
Jesus, es ist erstaunlich, wie es wächst
Master of the house, quick to catch your eye
Herr des Hauses, schnell fällt er ins Auge
Never wants a passerby to pass him by
Will nie, dass ein Passant an ihm vorbeigeht
Servant to the poor, butler to the great
Diener der Armen, Butler der Großen
Comforter, philosopher, and lifelong mate
Tröster, Philosoph und lebenslanger Kumpan
Everybody's boon companion
Jedermanns guter Kamerad
Gives 'em everything he's got
Gibt ihnen alles, was er hat
Dirty bunch of geezers
Dreckiger Haufen von Kerlen
Jesus, what a sorry little lot
Jesus, was für ein armseliger kleiner Haufen
I used to dream that I would meet a prince
Ich träumte einst davon, einen Prinzen zu treffen
But God Almighty, have you seen what's happened since?
Aber allmächtiger Gott, hast du gesehen, was seitdem geschehen ist?
Master of the house? Isn't worth me spit
Herr des Hauses? Ist meine Spucke nicht wert
'Comforter, philosopher and lifelong shit
'Tröster, Philosoph und lebenslanger Scheißkerl'
Cunning little brain, regular Voltaire
Listiges kleines Hirn, ein wahrer Voltaire
Thinks he's quite a lover but there's not much there
Hält sich für einen großen Liebhaber, aber da ist nicht viel dahinter
What a cruel trick of nature landed me with such a louse
Welch grausamer Streich der Natur hat mich mit solch einer Laus gestraft
God knows how I've lasted living with this bastard in the house
Gott weiß, wie ich es ausgehalten habe, mit diesem Bastard im Haus zu leben
Master of the house
Herr des Hauses
Master and a half
Meister und die Hälfte dazu
Comforter, philosopher
Tröster, Philosoph
Ah, don't make me laugh
Ah, bring mich nicht zum Lachen
Servant to the poor, butler to the great
Diener der Armen, Butler der Großen
Hypocrite and toady and inebriate
Heuchler und Speichellecker und Säufer
Everybody bless the landlord
Jeder segne den Wirt
Everybody bless his spouse
Jeder segne seine Gattin
Everybody raise a glass
Jeder erhebe ein Glas
Raise it up the master's arse
Schiebt es dem Meister in den Arsch
Everybody raise a glass to the Master of the House
Jeder erhebe ein Glas auf den Herrn des Hauses





Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean Marc Natel


Attention! Feel free to leave feedback.