Lyrics and translation Les Misérables - Original London Cast - Master of the House
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Welcome,
Monsieur,
sit
yourself
down
Добро
пожаловать,
Месье,
садитесь.
And
meet
the
best
innkeeper
in
town
И
познакомься
с
лучшим
трактирщиком
в
городе.
As
for
the
rest,
all
of
them
crooks
Что
до
остальных,
то
все
они
мошенники.
Rooking
their
guests
and
crooking
the
books
Грабят
своих
гостей
и
ворошат
книги.
Seldom
do
you
see
Ты
редко
видишь
...
Honest
men
like
me
Честные
люди
вроде
меня.
A
gent
of
good
intent
Джентльмен
с
добрыми
намерениями.
Who's
content
to
be
Кто
доволен
этим?
Master
of
the
house,
doling
out
the
charm
Хозяин
дома,
раздающий
обаяние.
Ready
with
a
handshake
and
an
open
palm
Готов
к
рукопожатию
и
раскрытой
ладони.
Tells
a
saucy
tale,
makes
a
little
stir
Рассказывает
дерзкую
историю,
поднимает
шумиху.
Customers
appreciate
a
bon-viveur
Клиенты
ценят
bon-viveur.
Glad
to
do
me
friends
a
favour
Рад
оказать
мне
услугу
друзья
Doesn't
cost
me
to
be
nice
Мне
ничего
не
стоит
быть
милой.
But
nothing
gets
you
nothing
Но
ничто
не
дает
тебе
ничего.
Everything
has
got
a
little
price
Все
имеет
свою
цену.
Master
of
the
house,
keeper
of
the
zoo
Хозяин
дома,
смотритель
зоопарка.
Ready
to
relieve
'em
of
a
sou
or
two
Готов
избавить
их
от
СУ
или
двух.
Watering
the
wine,
making
up
the
weight
Поливаю
вино,
набираю
вес.
Pickin'
up
their
knick-knacks
when
they
can't
see
straight
Подбираю
их
безделушки,
когда
они
плохо
видят.
Everybody
loves
a
landlord
Все
любят
домовладельцев.
Everybody's
bosom
friend
Закадычный
друг
каждого.
I
do
whatever
pleases
Я
делаю
все,
что
мне
заблагорассудится.
Jesus,
don't
I
bleed
'em
in
the
end
Господи,
разве
я
не
пролью
им
кровь
в
конце
концов
Master
of
the
house,
quick
to
catch
your
eye
Хозяин
дома,
быстро
поймал
твой
взгляд.
Never
wants
a
passerby
to
pass
him
by
Никогда
не
хочет,
чтобы
мимо
него
прошел
прохожий.
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
для
бедных,
дворецкий
для
великих.
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate
Утешитель,
философ
и
спутник
жизни.
Everybody's
boon
companion
Всеобщее
благо
компаньон
Everybody's
chaperone
Каждый
сопровождает.
But
lock
up
your
valises
Но
заприте
свои
чемоданы.
Jesus,
won't
I
skin
you
to
the
bone
Господи,
неужели
я
не
сдеру
с
тебя
кожу
до
костей?
Enter
Monsieur,
lay
down
your
load
Входите,
Месье,
сложите
свой
груз.
Unlace
your
boots
and
rest
from
the
road
Расшнуруй
ботинки
и
отдохни
с
дороги.
This
weighs
a
ton,
travel's
a
curse
Это
весит
тонну,
путешествие-проклятие.
But
'ere
we
strive
to
lighten
your
purse
Но
прежде
мы
постараемся
облегчить
твой
кошелек.
Here
the
goose
is
cooked
Здесь
варится
гусь.
Here
the
fat
is
fried
Здесь
жарится
жир.
And
nothing's
overlooked
И
ничего
не
упускается
из
виду.
'Til
I'm
satisfied
(oi)
Пока
я
не
буду
удовлетворен
(ой).
Food
beyond
compare,
food
beyond
belief
Еда
за
гранью
сравнения,
еда
за
гранью
веры
Mix
it
in
a
mincer
and
pretend
it's
beef
Смешайте
его
в
мясорубке
и
притворись,
что
это
говядина.
Kidney
of
a
horse,
liver
of
a
cat
Почка
лошади,
печень
кошки.
Filling
up
the
sausages
with
this
and
that
Наполняю
сосиски
этим
и
этим.
Residents
are
more
than
welcome
Жильцам
здесь
более
чем
рады
Bridal
suite
is
occupied
Люкс
для
новобрачных
занят
Reasonable
charges
Разумные
расходы
Plus
some
little
extras
on
the
side
Плюс
немного
дополнительных
услуг
на
стороне.
Charge
'em
for
the
lice,
extra
for
the
mice
Берите
с
них
плату
за
вшей,
а
за
мышей-еще
больше.
Two
percent
for
looking
in
the
mirror
twice
Два
процента
за
то,
что
посмотришься
в
зеркало
дважды.
Here
a
little
slice,
there
a
little
cut
Здесь
маленький
кусочек,
там
маленький
порез.
Three
percent
for
sleeping
with
the
window
shut
Три
процента
за
сон
с
закрытым
окном.
When
it
comes
to
fixing
prices
Когда
дело
доходит
до
фиксации
цен
There
are
a
lot
of
tricks
he
knows
Он
знает
много
трюков.
How
it
all
increases,
all
them
bits
and
pieces
Как
все
это
растет,
все
эти
кусочки
и
кусочки
...
Jesus,
it's
amazing
how
it
grows
Господи,
удивительно,
как
она
растет!
Master
of
the
house,
quick
to
catch
your
eye
Хозяин
дома,
быстро
поймал
твой
взгляд.
Never
wants
a
passerby
to
pass
him
by
Никогда
не
хочет,
чтобы
мимо
него
прошел
прохожий.
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
для
бедных,
дворецкий
для
великих.
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate
Утешитель,
философ
и
спутник
жизни.
Everybody's
boon
companion
Всеобщее
благо
компаньон
Gives
'em
everything
he's
got
Отдает
им
все,
что
у
него
есть.
Dirty
bunch
of
geezers
Грязная
кучка
чудаков
Jesus,
what
a
sorry
little
lot
Господи,
какая
жалкая
кучка!
I
used
to
dream
that
I
would
meet
a
prince
Я
мечтала,
что
встречу
принца.
But
God
Almighty,
have
you
seen
what's
happened
since?
Но,
Боже
всемогущий,
ты
видел,
что
случилось
с
тех
пор?
Master
of
the
house?
Isn't
worth
me
spit
Хозяин
дома?
- это
не
стоит
того,
чтобы
мне
плевать.
'Comforter,
philosopher
and
lifelong
shit
"Утешитель,
философ
и
пожизненное
дерьмо
Cunning
little
brain,
regular
Voltaire
Хитрый
маленький
умишко,
обычный
Вольтер.
Thinks
he's
quite
a
lover
but
there's
not
much
there
Думает,
что
он
хороший
любовник,
но
в
этом
нет
ничего
особенного.
What
a
cruel
trick
of
nature
landed
me
with
such
a
louse
Какая
жестокая
шутка
природы
подарила
мне
такую
вошь
God
knows
how
I've
lasted
living
with
this
bastard
in
the
house
Одному
Богу
известно,
как
я
жил
с
этим
ублюдком
в
доме.
Master
of
the
house
Хозяин
дома.
Master
and
a
half
Мастер
с
половиной
Comforter,
philosopher
Утешитель,
философ.
Ah,
don't
make
me
laugh
Ах,
не
смеши
меня.
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Слуга
для
бедных,
дворецкий
для
великих.
Hypocrite
and
toady
and
inebriate
Лицемер,
пьяница
и
пьяница.
Everybody
bless
the
landlord
Все
благословляют
хозяина
Everybody
bless
his
spouse
Все
благословляют
его
супругу.
Everybody
raise
a
glass
Все
поднимите
бокалы!
Raise
it
up
the
master's
arse
Подними
его,
хозяин!
Everybody
raise
a
glass
to
the
Master
of
the
House
Все
поднимите
бокалы
за
хозяина
дома!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.