Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Did
you
see
them
going
off
to
fight?
Hast
du
sie
in
den
Kampf
ziehen
sehen?
Children
of
the
barricade
who
didn't
last
the
night?
Kinder
der
Barrikade,
die
die
Nacht
nicht
überstanden?
Did
you
see
them
lying
where
they
died?
Hast
du
sie
dort
liegen
sehen,
wo
sie
starben?
Someone
used
to
cradle
them
and
kiss
them
when
they
cried.
Jemand
hat
sie
einst
gewiegt
und
geküsst,
wenn
sie
weinten.
Did
you
see
them
lying
side
by
side?
Hast
du
sie
Seite
an
Seite
liegen
sehen?
Who
will
wake
them?
Wer
wird
sie
wecken?
No
one
ever
will.
Niemand
wird
es
je
tun.
No
one
ever
told
them
that
a
summer
day
can
kill.
Niemand
hat
ihnen
je
gesagt,
dass
ein
Sommertag
töten
kann.
They
were
schoolboys,
never
held
a
gun.
Sie
waren
Schuljungen,
hatten
nie
eine
Waffe
in
der
Hand.
Fighting
for
a
new
world
that
would
rise
up
like
the
sun.
Kämpften
für
eine
neue
Welt,
die
aufgehen
sollte
wie
die
Sonne.
Where's
that
new
world
now
the
fighting's
done?
Wo
ist
diese
neue
Welt
nun,
da
der
Kampf
vorbei
ist?
Nothing
changes,
nothing
ever
will.
Nichts
ändert
sich,
nichts
wird
sich
je
ändern.
Every
year
another
brat,
another
mouth
to
fill.
Jedes
Jahr
ein
weiteres
Balg,
ein
weiterer
Mund
zu
stopfen.
Same
old
story,
what's
the
use
of
tears?
Immer
die
gleiche
Geschichte,
was
nützen
Tränen?
What's
the
use
of
praying
if
there's
nobody
who
hears?
Was
nützt
das
Beten,
wenn
niemand
hört?
Turning,
turning,
turning,
turning,
turning
through
the
years.
Dreht
sich,
dreht
sich,
dreht
sich,
dreht
sich,
dreht
sich
durch
die
Jahre.
Turning,
turning,
turning
through
the
years.
Dreht
sich,
dreht
sich,
dreht
sich
durch
die
Jahre.
Minutes
turn
to
hours
and
the
hours
turn
to
years.
Minuten
werden
zu
Stunden
und
die
Stunden
werden
zu
Jahren.
Nothing
changes,
nothing
ever
can.
Nichts
ändert
sich,
nichts
kann
sich
je
ändern.
Round
and
round
the
roundabout
and
back
where
you
began.
Immer
rund
im
Karussell
und
zurück,
wo
du
anfingst.
Round
and
round
and
back
where
you
began.
Immer
rundherum
und
zurück,
wo
du
anfingst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Herbert Kretzmer
Attention! Feel free to leave feedback.