Lyrics and translation Les Misérables - 10th Anniversary Concert Cast - Encore 2 - One Day More
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encore 2 - One Day More
Бис 2 - Еще один день
Do
you
hear
the
people
sing,
singing
the
song
of
angry
men?
Слышишь
ли
ты,
как
поют
люди,
песню
разгневанных
людей?
It
is
the
music
of
a
people
who
will
not
be
slaves
again
Это
музыка
людей,
которые
больше
не
будут
рабами
When
the
beating
of
your
heart
echoes
the
beating
of
a
drum
Когда
биение
твоего
сердца
вторит
барабанному
бою
There
is
a
life
about
to
start,
when
tomorrow
comes
Новая
жизнь
вот-вот
начнется,
когда
придет
завтрашний
день
À
la
volonté
du
peuple
et
à
la
santé
du
progrès
Воле
народа,
да
здравствует
прогресс!
Das
ist
die
Symphonie
von
Menschen,
die
nicht
länger
Sklaven
sind
Это
симфония
людей,
которые
больше
не
рабы
新たに熱い命が始まる
Новая,
пылкая
жизнь
вот-вот
начнется...
明日が来た時
そうさ明日が
Когда
придет
завтра...
да,
когда
придет
завтра!
Állsz-e
mellénk,
hogyha
kell?
Kiállsz-e
értünk
s
harcunkért?
Встанешь
ли
ты
рядом,
если
понадобится?
Встанешь
ли
ты
за
нас
и
нашу
борьбу?
Ifrån
vår
barrikad
så
kan
man
se
ett
framtidsland
С
нашей
баррикады
видна
земля
будущего
Så
kom
med
och
slåss,
du
ska
kämpa
med
oss
om
du
kan
Так
присоединяйся
к
борьбе,
борись
с
нами,
если
можешь
Wytęż
słuch,
to
śpiewa
lud,
co
nie
chce
żyć
w
niewoli
znów
Вслушайся,
это
поют
люди,
которые
больше
не
хотят
жить
в
неволе
Van
al
die
mensen
die
verdommen
om
nog
langer
slaaf
te
zijn
Все
эти
люди,
будь
они
прокляты,
больше
не
хотят
быть
рабами
When
the
beating
of
your
heart
echoes
the
beating
of
the
drums
Когда
биение
твоего
сердца
вторит
барабанному
бою
There
is
a
life
about
to
start,
when
tomorrow
comes
Новая
жизнь
вот-вот
начнется,
когда
придет
завтрашний
день
Wenn
du
kämpfst
mit
ganzer
Kraft,
hat
bald
ein
Ende
alle
Not
Если
ты
будешь
сражаться
изо
всех
сил,
то
скоро
все
невзгоды
закончатся
Some
will
fall
and
some
will
live,
will
you
stand
up
and
take
your
chance?
Кто-то
падет,
а
кто-то
выживет,
а
ты
поднимешься
и
используешь
свой
шанс?
The
blood
of
the
martyrs
will
water
the
meadows
of
France
Кровь
мучеников
оросит
луга
Франции
Kan
du
høyre
folkets
sang?
Det
er
ein
song
frå
arge
menn
Слышишь
ли
ты
пение
людей?
Это
песня
разгневанных
людей
Chcem
tady
žít,
už
máme
bídy
dost
i
běd
i
svévolí
Я
хочу
жить
здесь,
с
нас
довольно
нищеты,
бед
и
произвола
Når
de
dumpe
trommers
bud
svares
af
stærke
hjerteslag
Когда
глухой
бой
барабанов
вторит
ударам
сильных
сердец
Da
skal
et
bedre
liv
gå
ud
i
den
nye
dag
Тогда
лучшая
жизнь
наступит
в
новый
день
Will
you
join
in
our
crusade?
Who
will
be
strong
and
stand
with
me?
Присоединишься
ли
ты
к
нашему
крестовому
походу?
Кто
будет
сильным
и
встанет
рядом
со
мной?
Þannig
er
söngur
þeirra
sem
að
þrældóm
aldrei
vilja
meir
Это
песня
тех,
кто
больше
не
хочет
быть
рабами
Do
you
hear
the
people
sing?
Say,
do
you
hear
the
distant
drums?
Слышишь
ли
ты,
как
поют
люди?
Скажи,
слышишь
ли
ты
отдаленный
барабанный
бой?
It
is
the
future
that
they
bring
when
tomorrow
comes
Это
будущее,
которое
они
несут,
когда
наступит
завтра
One
day
more
(I
did
not
live
until
today)
Ещё
один
день
(Я
не
жил
до
сегодняшнего
дня)
One
more
day
all
on
my
own
Ещё
один
день
совсем
один
(I
will
learn
their
little
secrets)
how
can
I
live
when
we
are
parted?
(Я
узнаю
их
маленькие
секреты)
как
мне
жить,
когда
мы
расстались?
(And
know
the
things
they
know)
one
day
more
(tomorrow
we'll
be
worlds
away)
(И
узнаю
то,
что
знают
они)
ещё
один
день
(завтра
между
нами
будут
лежать
миры)
What
a
world
I
might
have
known
(we
will
nip
it
in
the
bud)
Какой
мир
я
мог
бы
узнать
(мы
уничтожим
это
в
зародыше)
(We'll
be
ready
for
these
schoolboys)
and
yet
with
you,
my
world
has
started
(Мы
будем
готовы
к
этим
школьникам)
и
всё
же
с
тобой,
мой
мир
начался
Tomorrow
we'll
be
far
away,
tomorrow
is
the
Judgement
Day
Завтра
мы
будем
далеко,
завтра
- Судный
день
Tomorrow
we'll
discover
what
our
God
in
Heaven
has
in
store
Завтра
мы
узнаем,
что
уготовил
нам
наш
Бог
на
небесах
One
more
dawn
Ещё
один
рассвет
One
more
day
Ещё
один
день
One
day
more
Ещё
один
день
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Boublil, Claude-michel Schönberg
Attention! Feel free to leave feedback.