Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Fête au Village (version karaoké)
Das Dorffest (Karaoke-Version)
Monsieur
le
maire
a
décidé
Der
Herr
Bürgermeister
hat
entschieden,
Qu'il
fallait
s'amuser
dass
wir
uns
amüsieren
sollen.
Par
arrêté
municipal
Per
Gemeindebeschluss
Il
a
ouvert
le
bal
hat
er
den
Ball
eröffnet.
On
a
débarrassé
Wir
haben
alles
weggeräumt
Toute
la
place
du
marché
auf
dem
ganzen
Marktplatz.
Quand
la
nuit
est
tombée
Als
die
Nacht
hereinbrach,
Tout
le
monde
s'est
mis
à
danser
haben
alle
angefangen
zu
tanzen.
[ Refrain:
]
[ Refrain:
]
C'est
la
fête
au
village
Es
ist
das
Dorffest,
Ont
avalé
leur
potage
haben
ihre
Suppe
ausgelöffelt,
Pour
s'amuser
um
sich
zu
amüsieren,
Pour
danser,
pour
chahuter
um
zu
tanzen,
um
herumzutollen,
En
chantant
des
airs
bien
de
chez
nous
während
sie
Lieder
von
uns
singen,
Pour
faire
les
fous
Um
verrückt
zu
spielen,
Au
son
de
l'accordéon
zum
Klang
des
Akkordeons,
En
buvant
ensemble
des
petits
coups!
während
wir
zusammen
ein
paar
Kurze
trinken!
Mademoiselle
Antonin
Mademoiselle
Antonin,
La
fille
du
pharmacien
die
Tochter
des
Apothekers,
Nous
avait
préparé
hatte
uns
vorbereitet
Des
pilules
pour
nous
remonter
Pillen,
um
uns
aufzumuntern.
On
les
a
avalées
Wir
haben
sie
geschluckt,
Ça
nous
a
fait
de
l'effet
das
hat
uns
gut
getan.
Minuit
était
passé
Es
war
nach
Mitternacht,
On
continuait
à
danser
wir
tanzten
weiter.
Le
vieux
clerc
de
notaire
Der
alte
Notargehilfe,
Qui
a
connu
toutes
les
guerres
der
alle
Kriege
erlebt
hat,
A
sorti
son
fusil
hat
sein
Gewehr
herausgeholt,
Pour
tirer
des
coups
nous
aussi
um
auch
Schüsse
abzugeben,
meine
Liebe.
Les
filles
étaient
pressées
Die
Mädchen
hatten
es
eilig,
On
s'est
pas
fait
prier
wir
ließen
uns
nicht
lange
bitten.
Ça
nous
a
tellement
plu
Es
hat
uns
so
gut
gefallen,
Que
monsieur
le
maire
sera
réélu
dass
der
Herr
Bürgermeister
wiedergewählt
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerard Roger Serge Salesses, Jean-luc Benjamin Azoulay
Attention! Feel free to leave feedback.