Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'éducation du corps des porcs
Die Erziehung des Schweinekörpers
L'éducation
du
corps
des
porcs
Die
Erziehung
des
Schweinekörpers
Se
fait
souvent
un
peu
à
tort
Geschieht
oft
ein
wenig
zu
Unrecht
Par
tradition
au
fond
des
ports
Dem
Brauch
gemäß
in
den
Hafenorten
Se
sont
de
grands
hommes
gras
et
forts
Das
sind
große,
fette,
starke
Männer
Parlant
avec
l'accent
du
Nord
Sie
sprechen
mit
dem
Akzent
des
Nordens
Les
mains
lourdes
comme
des
châteaux
forts
Die
Hände
schwer
wie
Festungen
Ils
se
mettent
en
chantant
dans
les
forts
Sie
singend,
sie
stellen
sich
in
Forts
à
malmener
le
coprs
de
porcs
Und
malträtieren
dort
des
Schweines
Körper
Parlant
des
mains
des
heures
sans
cesse
Von
Händen
sprechend,
stetig
die
Stunden
Ils
donnent
aux
bêtes
dans
l'allégresse
Sie
geben
den
Tieren
in
der
Ausgelassenheit
Leurs
désirables
et
nobles
fesses
Ihre
begehrenswerten
und
edlen
Hintern
On
y
verrait
de
la
tendresse
Man
würde
gar
Zärtlichkeit
erkennen
En
cette
pratique
un
peu
épaisse
Bei
dieser
etwas
groben
Praxis
Qu'applique
ces
hommes
avec
hardiesse
Die
diese
Männer
wagemutig
anwenden
Aux
désirables
et
nobles
fesses
Auf
die
begehrenswerten
und
edlen
Hintern
Si
cette
pratique
fait
leur
richesse
Wenn
diese
Praxis
ihren
Reichtum
macht
C'est
pourtant
là
que
le
bât
blaisse
Doch
genau
da
drückt
der
Schuh
Car
le
cochon
hurle
pour
que
cesse
Denn
das
Schwein
schreit
auf,
dass
endlich
aufhöre
Ces
sales
pratiques
dont
on
l'agresse
Die
schmutzigen
Praktiken,
die
ihm
Gewalt
antun
Le
cri
du
porc
dans
le
Tréport
Der
Schrei
des
Schweins
im
Tréport
Dresse
le
décor
sur
fond
de
mort.
Zeichnet
das
Bild
vor
tödlichem
Hintergrund.
Mais
cette
pratique
bien
qu'incroyable
Doch
diese
Praxis,
obgleich
unglaublich
Dont
circule
encore
une
fable
Von
der
noch
eine
Fabel
kündet
Depuis
un
temps
immémorial
Zeitlos
seit
alters
her
Fait
vivre
la
ville
d'un
art
béstial!
Erhält
die
Stadt
durch
tierische
Kunst!
Il
y
avait
au
temps
d'alors
Es
gab
zu
jener
Zeit,
denkt
dran
Aux
alentours
du
Tréport
In
der
Gegend
um
den
Tréport
Une
sombre
histoire
d'homme
et
de
porc
Eine
dunkle
Geschichte
von
Mann
und
Schwein
C'était
un
soir
de
pleine
lune
Es
war
an
einem
Vollmondabend
La
mer
pressée
bavait
l'écume
Das
Meer,
gehetzt,
speite
den
Schaum
Un
homme
aperçut
dans
la
brume
Ein
Mann
erspähte
in
der
Dämmerung
Sa
femme
dansant
dans
la
boue
brune
Sein
Weib,
tanzend
im
braunen
Schlamm
Elle
était
nue
et
sur
la
plage
Sie
war
nackt
und
auf
dem
Strande
Trois
jeunes
garçons
d'assez
jeune
âge
Drei
noch
jung
an
Jahren
Burschen
Dans
un
joyeux
dévergondage
In
ausgelassener
Schamlosigkeit
Se
régalaient
d'un
tas
d'outrages
Ergötzten
sich
an
vielerlei
Verunglimpfung
La
femme
et
eux
faisaient
ménage
Das
Weib
und
sie
lebten
in
wilder
Ehe
Et
le
mari
cria
de
rage
Und
der
Ehemann
schrie
voll
Zorn
Brandissant
sa
main
en
battoir
Schwangen
seinen
Hand
wie
ein
Schlegel
Et
s'élança
sûr
de
les
voir
Und
stürmte
heran
- gewiss,
sie
zu
sehn
La
lune
préfèrant
ne
rien
voir
Der
Mond,
vorzog
nichts
zu
sehen
S'était
cachée
dans
la
nuit
noire
Verbarg
sich
in
der
finstren
Nacht
Et
l'homme
fourbu
de
désespoir
Und
der
Mann,
erschöpft
vor
Verzweiflung
Aveuglement
criait
victoire
Schrie
blind
Sieg!
La
boue,
le
sang
firent
marécage
Schlamm
und
Blut
wurden
Sumpf
Et
l'homme
fourbu
tomba
en
nage
Und
der
Mann
erschöpft
sank
schweißgebadet
um
C'est
bien
plus
tard
au
p'tit
matin
Da
sah
man
erst
am
Morgen
früh
Qu'on
aperçut
au
pied
d'un
porc
Es
lag
am
Fuß
eines
Schweines
nieder
L'homme
piétiné,
raide
et
bien
mort
Der
Mann
zertreten,
starr
und
mausetot
à
ses
côtés
trois
pièces
d'étain
Daneben
drei
Stücke
Zinn
à
l'effigie
des
trois
gamins
Mit
dem
Bildnis
der
drei
Buben.
Depuis
ce
temps
dit-on
alors
Von
dieser
Zeit
an,
so
sagt
man
dann
En
cette
pratique
point
de
trésor
Ist
in
solcher
Praxis
kein
Schatz
Si
homme
et
coeur
ne
sont
pas
d'or
Wenn
Mann
wie
Herz
nicht
golden
sind
Proposez
leur
un
autre
sort
Bietet
ihnen
ein
ander
Los
ihr
an
Vous
serez
déçus
peut-être
à
tort
Du
wirst
enttäuscht,
vielleicht
zu
Unrecht
Car
ces
jeunes
gens
coucheraient
dehors
Denn
diese
Jungen
schliefen
draußen
Pour
préserver
ce
droit
du
corps
Um
dieses
Recht
des
Körpers
zu
bewahren
Ce
privilège
des
gens
du
Nord
Dem
Privileg
der
Menschen
des
Nordens
L'éducation
du
corps
des
porcs
Die
Erziehung
des
Schweinekörpers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Denis Lefdup, Néry
Attention! Feel free to leave feedback.