Lyrics and translation Les Ogres de Barback - Peuple du moment
Lyrics
to
Peuple
Du
Moment:
Lyrics
to
Народа
Время:
On
a
vécu
sans
histoires,
nous,
femmes
peuple
du
moment,
portons
en
nous,
par
hasard,
le
portrait
d'un
drôle
de
tourment.
Si
votre
dieu
nous
a
fait
sans
âme,
qu'il
serait
fort
cruel
mes
enfants,
de
brandir
contre
nous
la
lame,
de
votre
religion
de
perdants
Мы
жили
без
историй,
мы,
женщины-люди
того
времени,
по
счастливой
случайности
носим
в
себе
портрет
забавного
мучения.
Если
бы
ваш
Бог
сделал
нас
бездушными,
то
было
бы
очень
жестоко,
дети
мои,
поднять
против
нас
клинок
вашей
религии
неудачников
Ô
femmes
de
tous
pays,
c'est
pour
vous
que
cette
chanson,
humblement
fut
écrite
par
un
homme,
triste
situation
О
женщины
всех
стран,
именно
для
вас
эта
песня,
смиренно
написанная
мужчиной,
печальная
ситуация
Honte
sur
moi
la
honte
de
leur
route,
tous
ces
mauvais
bougre
aigris,
qui
jamais,
non
jamais,
ne
doutent
que
Dieu
puisse
être
une
femme
aussi!
Позор
мне,
позор
их
пути,
все
эти
злобные
негодяи,
которые
никогда,
никогда
не
сомневаются,
что
Бог
тоже
может
быть
женщиной!
Qu'ont-ils
donc
à
se
méprendre,
qu'ont-ils
donc
à
lire
de
travers,
ces
fous,
fanas
prêts
à
se
pendre
pour
la
volonté
d'une
prière.
Il
me
semble
très
difficile
d'imaginer
un
seul
instant,
que
tous
ces
milliers
d'imbéciles
puissent
naître
de
votre
corps
si
charmant
Чего
же
им
не
понять,
чего
им
не
понять,
этим
безумным
фанатам,
готовым
повеситься
по
воле
молитвы.
Мне
кажется
очень
трудным
представить
себе
хоть
на
мгновение,
что
все
эти
тысячи
дураков
могут
родиться
из
вашего
столь
очаровательного
тела
Petite
fille
d'Algérie,
belle
femme
d'Arménie,
je
me
veux
de
votre
pays,
je
me
veux
de
votre
sexe
aussi.
J'aimerais
dans
la
rue
tout
comme
vous
descendre
défier
les
plus
fous,
les
musulmans,
juifs
ou
chrétiens,
intégristes
du
petit
matin
Маленькая
девочка
из
Алжира,
красивая
женщина
из
Армении,
я
хочу
своей
страны,
я
хочу
своего
пола
тоже.
Я
хотел
бы
выйти
на
улицу
так
же,
как
и
вы,
бросить
вызов
самым
безумным
мусульманам,
евреям
или
христианам,
ранним
утренним
фундаменталистам
Messieurs,
pardonnez-moi,
j'essaie
d'être
le
plus
sincère,
savez-vous
que,
si
ma
foi
un
jour
vécut,
ce
fut
pour
ma
mère.
Moi
jamais
je
ne
suis
certain,
et
je
doute
pour
le
moindreain,
je
ne
prône
aucun
message,
juste
un
conseil
sans
faux-héritage
Господа,
простите
меня,
я
стараюсь
быть
максимально
искренним,
знаете
ли
вы,
что
если
моя
вера
когда-нибудь
и
жила,
то
только
ради
моей
матери.
Я
никогда
не
был
уверен
и,
по
крайней
мере,
сомневаюсь,
что
я
не
поддерживаю
никаких
сообщений,
просто
совет
без
ложного
наследования
Qu'un
jour
vos
maudites
religions
admettent
sans
fausses
intentions,
qu'il
n'y
a
de
plus
beau
pays
que
celui
qui
leur
est
interdit
Пусть
однажды
ваши
проклятые
религии
признают
без
ложных
намерений,
что
нет
более
прекрасной
страны,
чем
та,
которая
им
запрещена
Qu'une
femme
vaut
bien
plus
qu'un
homme,
qu'une
femme
vaut
bien
mieux
que
ça,
que
même
leur
chagrin
monotone
est
plus
noble
que
vos
combats...
Что
женщина
стоит
намного
больше,
чем
мужчина,
что
женщина
намного
лучше,
чем
она,
что
даже
их
однообразное
горе
благороднее
ваших
боев...
Qu'une
femme
vaut
bien
plus,
en
somme
que
les
hommes
qui
se
battent
ici,
là,
et
que
leur
chagrin
pour
les
hommes
me
fait
aimer
les
femmes
ici-bas
Что
женщина
стоит
намного
больше,
чем
мужчины,
которые
сражаются
здесь
и
там,
и
что
их
горе
за
мужчин
заставляет
меня
любить
женщин
здесь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mathilde Burguiere, Samuel Burguiere, Alice Burguiere, Frederic Burguiere
Attention! Feel free to leave feedback.