Retrouves ton enfance avec l'espoir que t'as dans l'cur! N'as-tu pas vu la chance des gens qui nagent dans le bonheur? Prends ta guitare et dis-toi bien que tout peut arriver, toi tu es toujours partant Paris est déjà loin. Je sais bien qu'ça peut faire rêver toi, tu n'as peur de rien? On est allés si loin écoute-moi à présent:
Finde deine Kindheit wieder mit der Hoffnung im Herzen! Hast du nicht das Glück der Menschen gesehen, die im Glück schwimmen? Nimm deine Gitarre und denk daran, dass alles passieren kann, du bist immer startbereit, Paris ist schon weit. Ich weiß, dass das träumen machen kann, hast du etwa vor nichts Angst? Wir sind so weit gegangen, hör mir jetzt zu:
Ah, ce soir c'est décidé, j'vais faire une chanson pas triste. Avec des mots et des idées qui n'seront pas anarchistes, p'têtre bien qu'ça parl'ra d'amour, p'têtre bien qu'y aura des beaux yeux. Tout l'monde l'aimera dans tous les faubourgs et c'est parti j'suis heureux!
Ah, heute Abend steht fest, ich mache ein fröhliches Lied. Mit Worten und Ideen, die nicht anarchistisch sind, vielleicht wird es von Liebe handeln, vielleicht wird's schöne Augen geben. Jeder wird es lieben in allen Vorstädten und los geht's, ich bin glücklich!
J'commence par admirer sur l'chemin la terre le soleil, les oiseaux, puis j'croise bien sûr mine de rien une fille crac! J'me casse la gueule de haut, tendrement elle s'approche "vous n'vous êtes pas fait mal monsieur?": j'perds ma langue dans sa poche en voyant son sourire j'suis heureux!
Ich beginne damit, auf dem Weg die Erde die Sonne die Vögel zu bewundern, dann treffe ich natürlich wie zufällig ein Mädchen, peng! Ich stürze aus der Höhe, zärtlich kommt sie näher "Haben Sie sich nicht wehgetan, mein Herr?": Ich verliere meine Zunge in ihrer Tasche als ich ihr Lächeln sehe, ich bin glücklich!
Son père s'ra pas comme tous les autres, militaire, con, bien au contraire. Sa famille me dira des nôtres, je sens déjà que j'vais leur plaire. Elle sera aussi moche que moi avec ça pas d'jalousie, nos curs battront à la foi l'amour pour la vie j'suis heureux!
Ihr Vater wird nicht wie die anderen sein, Militär, Trottel, ganz im Gegenteil. Ihre Familie wird sagen, ich gehöre dazu, ich spüre schon, dass ich ihnen gefalle. Sie wird ebenso hässlich sein wie ich, dadurch keine Eifersucht, unsere Herzen werden gemeinsam schlagen, Liebe fürs Leben, ich bin glücklich!
Et on s'aim'ra sur l'même chemin et on chantera ce même refrain, celui qui commence en guitare et qui termine sur cette histoire, qui se relance sur un accord comme un accord d'accordéon, si t'es d'accord on joue nos corps si tu m'dis oui j'te dis pas non.
Und wir werden uns auf demselben Weg lieben und denselben Refrain singen, der auf der Gitarre beginnt und mit dieser Geschichte endet, der neu anfängt mit einem Akkord wie ein Akkordeon, wenn du einverstanden bist, spielen wir mit unseren Körpern, wenn du mir ja sagst, sage ich nicht nein.
Cette histoire est si jolie qu'j'vais la chanter toute la nuit avec vous, tout seul, j'm'en fous la fin c'est celle-là et c'est tout.
Diese Geschichte ist so schön, dass ich sie die ganze Nacht mit euch singe, allein, mir egal, das Ende ist dies und das war's.