Lyrics and translation Les Paul - Mockin' Bird Hill (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mockin' Bird Hill (Remastered)
Пересмешник-холм (Remastered)
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
it
gives
me
a
thrill
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
как
же
это
волнует
меня,
To
wake
up
in
the
morning
to
the
mockin′
bird's
trill
Просыпаться
утром
под
трели
пересмешника,
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
There′s
peace
and
goodwill
Здесь
мир
и
доброта,
You're
welcome
as
the
flowers
on
Mockin'bird
Hill
Ты
желанна,
как
цветы
на
Пересмешник-холме.
When
the
sun
in
the
mornin′
peeps
over
the
hill
Когда
солнце
утром
выглядывает
из-за
холма
And
kisses
the
roses
′round
my
windowsill
И
целует
розы
у
моего
окна,
Then
my
heart
fills
with
gladness
when
I
hear
the
trill
Тогда
мое
сердце
наполняется
радостью,
когда
я
слышу
трели
Of
those
birds
in
the
treetops
on
Mockin'bird
Hill
Этих
птиц
на
верхушках
деревьев
на
Пересмешник-холме.
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
it
gives
me
a
thrill
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
как
же
это
волнует
меня,
To
wake
up
in
the
morning
to
the
mockin′
bird's
trill
Просыпаться
утром
под
трели
пересмешника,
Tra-la-la,
tweedlee
dee
dee
Тра-ля-ля,
твидли-ди-ди,
There′s
peace
and
goodwill
Здесь
мир
и
доброта,
You're
welcome
as
the
flowers
on
Mockin′bird
Hill
Ты
желанна,
как
цветы
на
Пересмешник-холме.
When
it's
late
in
the
evenin'
I
climb
up
the
hill
Когда
наступает
поздний
вечер,
я
поднимаюсь
на
холм
And
survey
all
my
kingdom
while
everything′s
still
И
обозреваю
все
мое
королевство,
пока
все
тихо.
Only
me
and
the
sky
and
an
old
whippoorwill
Только
я,
небо
и
старый
козодой,
Singing
songs
in
the
twilight
on
Mockin′bird
Hill
Поющий
песни
в
сумерках
на
Пересмешник-холме.
X
3 with
FADE
on
third
X
3 с
затуханием
на
третьем
повторе
END
OF
PAGE'S
VERSION
КОНЕЦ
ВЕРСИИ
ПЕЙДЖА
It
has
been
reported
(but
I
can′t
confirm)
that
other
versions
may
contain
an
Сообщается
(но
я
не
могу
подтвердить),
что
другие
версии
могут
содержать
Additional
verse:
Дополнительный
куплет:
Got
a
three
cornered
plow
and
an
acre
to
till
Есть
у
меня
треугольный
плуг
и
акр
земли,
And
a
mule
that
I
bought
for
a
ten
dollar
bill
И
мул,
которого
я
купил
за
десятидолларовую
купюру.
There's
a
tumble-down
shack
and
a
rusty
old
mill,
Там
есть
ветхий
сарай
и
ржавая
старая
мельница,
But
it′s
my
home
sweet
home
up
on
Mockin'bird
Hill
Но
это
мой
милый
дом
на
Пересмешник-холме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vaughn Horton
Attention! Feel free to leave feedback.