Lyrics and translation Les Petits Chanteurs de Saint-Marc - L'hymne à l'amour
Le
ciel
bleu
sur
nous
peut
s'effondrer
Голубое
небо
над
нами
может
рухнуть
Et
la
terre
peut
bien
s'écrouler
И
земля
вполне
может
рухнуть
Peu
m'importe
si
tu
m'aimes
Мне
все
равно,
любишь
ли
ты
меня
Je
me
fous
du
monde
entier
Мне
плевать
на
весь
мир.
Tant
que
l'amour
inond'ra
mes
matins
Пока
любовь
затопит
мое
утро
Tant
que
mon
corps
frémira
sous
tes
mains
Пока
мое
тело
будет
дрожать
под
твоими
руками
Peu
m'importent
les
problèmes
Меня
не
волнуют
проблемы
Mon
amour,
puisque
tu
m'aimes...
Любовь
моя,
раз
ты
меня
любишь...
J'irai
jusqu'au
bout
du
monde
Я
отправлюсь
на
край
света.
Je
me
ferais
teindre
en
blonde
Я
бы
покрасилась
в
блондинку
Si
tu
me
le
demandais...
Если
бы
ты
меня
спросил...
J'irais
décrocher
la
lune
Я
бы
отправился
на
Луну.
J'irais
voler
la
fortune
Я
бы
украл
состояние.
Si
tu
me
le
demandais...
Если
бы
ты
меня
спросил...
Je
renierai
ma
patrie
Я
отрекусь
от
своей
Родины
Je
renierai
mes
amis
Я
отрекусь
от
своих
друзей
Si
tu
me
le
demandais...
Если
бы
ты
меня
спросил...
On
peut
bien
rire
de
moi,
Надо
мной
можно
посмеяться.,
Je
ferais
n'importe
quoi
Я
бы
сделал
все,
что
угодно
Si
tu
me
le
demandais...
Если
бы
ты
меня
спросил...
Si
un
jour
la
vie
t'arrache
à
moi
Если
когда-нибудь
жизнь
оторвет
тебя
от
меня
Si
tu
meurs,
que
tu
sois
loin
de
moi
Если
ты
умрешь,
пусть
ты
будешь
далеко
от
меня
Peu
m'importe,
si
tu
m'aimes
Мне
все
равно,
любишь
ли
ты
меня.
Car
moi
je
mourrai
aussi...
Потому
что
я
тоже
умру...
Nous
aurons
pour
nous
l'éternité
Нас
вечности
Dans
le
bleu
de
toute
l'immensité
В
синеве
всей
необъятности
Dans
le
ciel,
plus
de
problèmes
В
небе
больше
проблем
Mon
amour,
crois-tu
qu'on
s'aime?...
Любовь
моя,
как
ты
думаешь,
мы
любим
друг
друга?...
...
Dieu
réunit
ceux
qui
s'aiment!
..,
Бог
объединяет
тех,
кто
любит
друг
друга!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marguerite Monnot, Edith Piaf
Attention! Feel free to leave feedback.