Lyrics and translation Les Petits Chanteurs de Saint-Marc - Vois sur ton chemin
Vois
sur
ton
chemin
gamins
oubliés
égarés
Увидь
на
своем
пути
заблудших
забытых
детей
Donne
leur
la
main
pour
les
mener
vers
d'autres
lendemains
Дай
им
руку,
чтобы
привести
их
в
другое
завтра
Sens
au
cœur
de
la
nuit
(au
cœur
de
la
nuit)
Смысл
в
сердце
ночи
(в
сердце
ночи)
L'onde
d'espoir
Волна
надежды
Ardeur
de
la
vie
(l'onde
d'espoir)
Пыл
жизни
(волна
надежды)
Sentier
de
gloire
(Ardeur
de
la
vie,
de
la
vie)
Тропа
славы
(жажда
жизни,
жизни)
(Sentier
de
gloire,
sentier
de
gloire)
(Тропа
славы,
Тропа
славы)
Bonheurs
enfantins,
trop
vite
oubliés
effacés
Детское
счастье,
слишком
быстро
забытое,
стертое.
Une
lumière
dorée
brille
sans
fin
tout
au
bout
du
chemin
Золотой
свет
сияет
бесконечно
в
конце
пути
Sens
au
cœur
de
la
nuit
(au
cœur
de
la
nuit)
Смысл
в
сердце
ночи
(в
сердце
ночи)
L'onde
d'espoir
Волна
надежды
Ardeur
de
la
vie
(l'onde
d'espoir)
Пыл
жизни
(волна
надежды)
Sentier
de
la
gloire
(Ardeur
de
la
vie,
de
la
vie)
Тропа
славы
(жажда
жизни,
жизни)
(Sentier
de
gloire,
sentier
de
gloire)
(Тропа
славы,
Тропа
славы)
Élé
hé
ilé
hé
Привет,
привет,
привет,
привет
Élé
hi
ilé
lé
Эле
Хи
иле
Ле
Élé
hé
ilé
hé
Привет,
привет,
привет,
привет
Ilé
hé
hi
hé
Это
привет,
привет,
привет
Élé
hé
ilé
hé
Привет,
привет,
привет,
привет
Élé
hi
ilé
lé
Эле
Хи
иле
Ле
Élé
hé
ilé
hé
Привет,
привет,
привет,
привет
Ilé
hé
hi
hé
lé
Это
привет,
привет,
привет,
Ле
Vois
sur
ton
chemin
gamins
oubliés,
égarés
Увидь
на
своем
пути
забытых,
сбившихся
с
пути
детей
Donne
leur
main
pour
les
mener
vers
d'autres
lendemains
Дай
им
руку,
чтобы
привести
их
в
другое
завтра
Sens
au
cœur
de
la
nuit
(au
cœur
de
la
nuit)
Смысл
в
сердце
ночи
(в
сердце
ночи)
L'onde
d'espoir
Волна
надежды
Ardeur
de
la
vie
(l'onde
d'espoir)
Пыл
жизни
(волна
надежды)
Sens
au
cœur
de
la
nuit
(au
cœur
de
la
nuit)
Смысл
в
сердце
ночи
(в
сердце
ночи)
L'onde
d'espoir
Волна
надежды
Ardeur
de
la
vie
(l'onde
d'espoir)
Пыл
жизни
(волна
надежды)
Sentier
de
gloire
Тропа
славы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Coulais
Attention! Feel free to leave feedback.