Lyrics and translation Les Quatre Barbus - Jean-Gilles mon gendre
Jean-Gilles mon gendre
Jean-Gilles, My Son-in-Law
Vean-Villes
mon
vendre...
Vean-Villes
my
father-in-law...
Beau-père,
mon
beau
père,
Father-in-law,
my
father-in-law,
Je
viens
me
plaindre
à
vous!
I've
come
to
complain
to
you!
Beau-père,
mon
beau
père,
Father-in-law,
my
father-in-law,
Je
viens
me
plaindre
à
vous!
I've
come
to
complain
to
you!
De
quoi
vous
plaignez-vous,
What
are
you
complaining
about,
Jean-Gilles
mon
gendre?
Jean-Gilles,
my
son-in-law?
De
quoi
vous
plaignez-vous?
What
are
you
complaining
about?
Ma
fille
est
tout
à
vous!
My
daughter
is
all
yours!
Oui,
mais
que
faut-il
faire
Yes,
but
what
should
I
do
Quand
nous
sommes
entre
nous?
When
we're
alone?
Oui,
mais
que
faut-il
faire
Yes,
but
what
should
I
do
Quand
nous
sommes
entre
nous?
When
we're
alone?
Ne
la
caressez-vous,
Don't
you
caress
her,
Jean-Gilles
mon
genre?
Jean-Gilles
my
son-in-law?
Ne
la
caressez-vous?
Don't
you
caress
her?
Ma
fille
est
tout
à
vous!
My
daughter
is
all
yours!
Oui
mais,
si
j'la
caresse
Yes,
but
if
I
caress
her,
On
se
foutra
de
nous!
We'll
be
laughed
at!
Oui
mais,
si
j'la
caresse
Yes,
but
if
I
caress
her,
On
se
foutra
de
nous!
We'll
be
laughed
at!
Que
n'la
lutinez-vous,
Why
don't
you
tease
her,
Jean-Gilles
mon
genre?
Jean-Gilles
my
son-in-law?
Que
n'la
lutinez-vous?
Why
don't
you
tease
her?
Ma
fille
est
tout
à
vous!
My
daughter
is
all
yours!
Oui
mais,
si
j'la
lutine
Yes,
but
if
I
tease
her,
J'm'empêtre
dans
ses
d'ssous!
I'll
get
tangled
in
her
underthings!
Oui
mais,
si
j'la
lutine
Yes,
but
if
I
tease
her,
J'm'empêtre
dans
ses
d'ssous!
I'll
get
tangled
in
her
underthings!
Que
n'la
dévêtez-vous,
Why
don't
you
undress
her,
Jean-Gilles
mon
gendre?
Jean-Gilles
my
son-in-law?
Que
n'la
dévêtez-vous?
Why
don't
you
undress
her?
Ma
fille
est
tout
à
vous!
My
daughter
is
all
yours!
Oui
mais,
si
j'la
dévêt
Yes,
but
if
I
undress
her,
Elle
prend
des
quintes
de
toux!
She
starts
coughing!
Oui
mais,
si
j'la
dévêt
Yes,
but
if
I
undress
her,
Elle
prend
des
quintes
de
toux!
She
starts
coughing!
Que
ne
la
couvrez-vous,
Why
don't
you
cover
her
up,
Jean-Gilles
mon
gendre?
Jean-Gilles
my
son-in-law?
Que
ne
la
couvrez-vous?
Why
don't
you
cover
her
up?
Ma
fille
est
tout
à
vous!
My
daughter
is
all
yours!
Oui
mais,
si
je
la
couvre
Yes,
but
if
I
cover
her
up,
Elle
a
des
sueurs
partout!
She
sweats
all
over!
Oui
mais,
si
je
la
couvre
Yes,
but
if
I
cover
her
up,
Elle
a
des
sueurs
partout!
She
sweats
all
over!
C'est
vous
qui
me
faites
suer,
You're
making
me
sweat,
Jean-Gilles
mon
gendre!
Jean-Gilles
my
son-in-law!
C'est
vous
qui
me
faites
suer!
You're
making
me
sweat!
Et
zut,
dém.dez-vous!
Damn
it,
get
out!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Public Domain
Attention! Feel free to leave feedback.