Lyrics and translation Les Quatre Barbus - Le Männerchor de Steffisburg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Männerchor de Steffisburg
Мужской хор из Штеффисбурга
Le
Männerchor
de
Steffisburg,
faut
voir
comme
il
chante
Мужской
хор
из
Штеффисбурга,
дорогая,
ты
только
послушай,
как
он
поёт!
Les
basses
font
un
bruit
de
tambour
et
tout
tremble
alentour
Басы
гудят,
как
барабан,
и
всё
вокруг
дрожит.
Herr
Doktor
Gloor
est
l′direktor
de
c'fameux
Männerchor
Герр
доктор
Глоор
– дирижёр
этого
знаменитого
хора.
Il
donne
le
ton
et
son
bâton
fait
signe
aux
barytons
Он
задаёт
тон,
и
его
палочка
даёт
знак
баритонам.
Le
Männerchor
de
Steffisburg,
c′est
de
vrais
artistes
Мужской
хор
из
Штеффисбурга
– настоящие
артисты,
Ils
ont,
pour
célébrer
l'amour,
des
voix
de
troubadours
У
них,
чтобы
воспевать
любовь,
голоса
трубадуров.
L'Gusti
Zumthor,
premier
ténor,
c′est
l′as
du
Männerchor
Густи
Цумтор,
первый
тенор
– ас
этого
хора,
Dans
les
bémols,
il
prend
son
vol
comme
un
vrai
ross-si
В
бемолях
он
взлетает,
словно
настоящий
соловей.
La,
sol,
fa,
mi,
ré,
do,
si-gnol
Ля,
соль,
фа,
ми,
ре,
до,
синьор!
Le
Männerchor
de
Steffisburg
chante
la
patrie
Мужской
хор
из
Штеффисбурга
поёт
о
родине.
Dans
les
fêtes,
après
les
discours,
ils
gueulent
tous
comme
des
sourds
На
праздниках,
после
речей,
они
орут,
как
глухие.
Das
Vaterland,
das
Heimatland,
Unterland,
Oberland
Das
Vaterland,
das
Heimatland,
Unterland,
Oberland,
Et
tout
à
coup,
ça
devient
si
doux
qu'on
n′entend
rien
du
tout
И
вдруг
всё
становится
так
тихо,
что
ничего
не
слышно.
Le
Männerchor
de
Steffisburg
chante
avec
ivresse
Мужской
хор
из
Штеффисбурга
поёт
с
упоением,
Quand
il
célèbre
le
retour,
am
Frühling,
des
beaux
jours
Когда
он
славит
возвращение,
весной,
прекрасных
дней.
Les
Vögeli,
les
Spätzeli
et
même
les
Wienerli
Птичек,
воробьишек
и
даже
сосисок,
Les
Maiteli,
les
Vreneli,
qu'on
serait
bien
dans
leurs
lits
Девушек,
милашек,
ах,
как
хорошо
было
бы
оказаться
с
ними
в
постели!
Le
Männerchor
de
Steffisburg,
après
ses
victoires
Мужской
хор
из
Штеффисбурга,
после
своих
побед,
Il
prend
le
chemin
du
retour
et
rentre
à
Steffisburg
Отправляется
в
обратный
путь
и
возвращается
в
Штеффисбург.
Et
dans
le
train,
ah,
quel
entrain,
on
chante
des
gais
refrains
И
в
поезде,
ах,
какой
задор,
поют
весёлые
припевы,
Ah,
quel
plaisir,
tout
le
monde
transpire
Ах,
какое
удовольствие,
все
потеют,
On
boit
des
grands
Glass
Bier
Пьют
большие
кружки
пива.
Puis
l′Männerchor
de
Steffisburg
enfin
se
sépare
Затем
мужской
хор
из
Штеффисбурга
наконец
расходится.
On
a
bu
trop
de
Neuenburg,
on
a
l'estomac
lourd
Выпито
слишком
много
Невшателя,
желудок
тяжёл.
Dans
le
lit
blanc,
le
cœur
battant,
madame,
heureuse,
attend
В
белой
постели,
с
бьющимся
сердцем,
ждёт
счастливая
жена,
Mais
quelle
déroute,
l′oiseau,
kaput,
a
trop
chanté
sans
doute
Но
какое
разочарование,
птичка,
капут,
слишком
много
пел,
наверное.
Le
Männerchor
de
Steffisburg,
accablé
de
gloire
Мужской
хор
из
Штеффисбурга,
утомлённый
славой,
S'endort
et
ronfle
comme
un
tambour
Засыпает
и
храпит,
как
барабан,
Et
tant
pis
pour
l'amour
И
всё,
прощай,
любовь.
Frau
Schlaeppi,
Frau
Schmidt,
Frau
Barfüß
Фрау
Шлеппи,
фрау
Шмидт,
фрау
Барфюс,
Schlaffen
Sie
wohl
Спите
спокойно,
Träumen
Sie
süß
Смотрите
сладкие
сны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilles
Attention! Feel free to leave feedback.