Les Respectables - Ma vie à l'heure (La toune de l'Ouest) - translation of the lyrics into German




Ma vie à l'heure (La toune de l'Ouest)
Mein Leben neu ausgerichtet (Der Song des Westens)
L'autre soir, j'ai reçu un appel, on m'invitait à prendre le large
Neulich Abend bekam ich einen Anruf, man lud mich ein, abzuhauen
Une petite coquine que j'désirais depuis l'secondaire, s'il vous plaît
Eine kleine Freche, die ich seit der Sekundarschule begehrte, bitte sehr
Mais j'savais pas trop quoi penser, tsé, la liberté ça m'faisait peur
Aber ich wusste nicht recht, was ich denken sollte, weißt du, die Freiheit machte mir Angst
Ça m'donne la frousse de tout quitter, mais cette fille-là, je l'ai au cœur
Es macht mir Bammel, alles hinzuschmeißen, aber dieses Mädchen, sie liegt mir am Herzen
J'ai fait le tour de mon école, j'sais pas vraiment c'qui m'intéresse
Ich habe meine Schulzeit hinter mir, ich weiß nicht wirklich, was mich interessiert
Toujours assis sur mes deux fesses, j'crois que j'vais tout laisser tomber
Immer nur auf meinen Hosenboden sitzend, ich glaube, ich werde alles hinschmeißen
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Cette fois, viens, je t'emmène, le soleil brillera pour nous deux
Diesmal komm, ich nehme dich mit, die Sonne wird für uns beide scheinen
J'attendais de tes nouvelles, j'attendais ton appel
Ich habe auf Nachricht von dir gewartet, ich habe auf deinen Anruf gewartet
Goodbye à mes vrais amis, en vérité, je vous le dis
Goodbye meine wahren Freunde, in Wahrheit sage ich es euch
J'remets ma vie à l'heure, j'remets ma vie à l'heure
Ich richte mein Leben neu aus, ich richte mein Leben neu aus
J'ai décidé d'l'accompagner, d'aller faire un petit tour dans l'Ouest
Ich habe beschlossen, sie zu begleiten, einen kleinen Abstecher in den Westen zu machen
Le mot "liberté" me revient, j'suis de Québec et j'm'en souviens
Das Wort "Freiheit" kommt mir wieder in den Sinn, ich bin aus Québec und erinnere mich daran
J'pourrais toujours ben revenir, faut pas partir dans cet esprit-là
Ich könnte ja immer zurückkommen, man sollte nicht in dieser Einstellung aufbrechen
S'il y a des choses qui m'plaisent ici, elles seront plus belles vues de là-bas
Wenn es Dinge gibt, die mir hier gefallen, werden sie von dort drüben aus schöner sein
Cette fois, viens, je t'emmène, le soleil brillera pour nous deux
Diesmal komm, ich nehme dich mit, die Sonne wird für uns beide scheinen
J'attendais de tes nouvelles, j'attendais ton appel
Ich habe auf Nachricht von dir gewartet, ich habe auf deinen Anruf gewartet
Goodbye à mes vrais amis, en vérité, je vous le dis
Goodbye meine wahren Freunde, in Wahrheit sage ich es euch
J'remets ma vie à l'heure, j'remets ma vie à l'heure
Ich richte mein Leben neu aus, ich richte mein Leben neu aus
Cette fois, viens, je t'emmène, le soleil brillera pour nous deux
Diesmal komm, ich nehme dich mit, die Sonne wird für uns beide scheinen
J'remets ma vie à l'heure, j'remets ma vie à l'heure
Ich richte mein Leben neu aus, ich richte mein Leben neu aus
Peut-être qu'il faut s'enfuir loin de son passé
Vielleicht muss man weit weg von seiner Vergangenheit fliehen
Toujours partir afin de mieux se retrouver, yeah
Immer aufbrechen, um sich selbst besser wiederzufinden, yeah
So aujourd'hui, nous vlà partis, j'sais pas vraiment c'que j'm'en vais faire
Also sind wir heute losgezogen, ich weiß nicht wirklich, was ich tun werde
J'suis pas si pressé de l'trouver, je serais patient pour lui plaire
Ich habe es nicht so eilig, es zu finden, ich werde geduldig sein, um ihr zu gefallen
Cette fois, viens, je t'emmène, le soleil brillera pour nous deux
Diesmal komm, ich nehme dich mit, die Sonne wird für uns beide scheinen
J'attendais de tes nouvelles, j'attendais ton appel
Ich habe auf Nachricht von dir gewartet, ich habe auf deinen Anruf gewartet
Goodbye à mes vrais amis, en vérité, je vous le dis
Goodbye meine wahren Freunde, in Wahrheit sage ich es euch
J'remets ma vie à l'heure, j'remets ma vie à l'heure
Ich richte mein Leben neu aus, ich richte mein Leben neu aus
Cette fois, viens, je t'emmène, le soleil brillera pour nous deux
Diesmal komm, ich nehme dich mit, die Sonne wird für uns beide scheinen
J'attendais de tes nouvelles, j'attendais ton appel
Ich habe auf Nachricht von dir gewartet, ich habe auf deinen Anruf gewartet
Goodbye à mes vieux amis, en vérité, je vous le dis
Goodbye meine alten Freunde, in Wahrheit sage ich es euch
J'remets ma vie à l'heure, à l'heure, à l'heure, à l'heure, à l'heure
Ich richte mein Leben neu aus, neu aus, neu aus, neu aus, neu aus
Dip dip, di-li-do, dip dip, di-do
Dip dip, di-li-do, dip dip, di-do
Dip dip, di-li-do, dip
Dip dip, di-li-do, dip
Dip dip, di-li-do, dip dip, di-do
Dip dip, di-li-do, dip dip, di-do
Dip dip, di-li-do, dip
Dip dip, di-li-do, dip
Dip dip, di-li-do, dip dip, di-do
Dip dip, di-li-do, dip dip, di-do
Dip dip, di-li-do, do
Dip dip, di-li-do, do
Dip dip, di-li-do, dip dip, di-do
Dip dip, di-li-do, dip dip, di-do
Dip dip, di-li-do, do
Dip dip, di-li-do, do
Dip, dip, dip
Dip, dip, dip





Writer(s): Dussault Stephan Georges, Stephane Beaudin, Pascal Dufour, Sébastien Plante


Attention! Feel free to leave feedback.