Les Rita Mitsouko - J'applaudis - translation of the lyrics into German

J'applaudis - Les Rita Mitsoukotranslation in German




J'applaudis
Ich klatsche
J′applaudis, j'applaudis
Ich klatsche, ich klatsche
Mais oui je t′applaudis
Ja, ich klatsche dir zu
Je t'applaudis abraracourcis
Ich klatsche dir begeistert
Je tape ton audi
Ich schlage dein Audi
Je te mate et rebondis
Ich beobachte und springe
J'te fais la claque
Ich gebe dir einen Klaps
Et j′applaudis ta peau poésie
Und ich klatsche deiner poetischen Haut
Et si! et si!
Und ja! und ja!
Et si! j′apprécie
Und ja! ich schätze
J'apprécie, j′apprécie
Ich schätze, ich schätze
Mais oui, je t'apprécie
Ja, ich schätze dich
J′apprécie ton style
Ich schätze deinen Stil
Je te happe en précision le fond
Ich packe dich präzise den Grund
Si t'es mate, je te fais briller
Bist du matt, mach ich dich strahlend
Je te fais " clac "
Ich mache "klack"
Et tu apprécie, ma chérie
Und du schätzt es, meine Liebe
Rappelle-moi, rappelle-moi
Ruf mich an, ruf mich an
Au tarif que tu pourras
Zum Preis, den du kannst
T′en fais pas si t'as pas d'quoi
Mach dir nichts draus, wenn du nichts hast
L′addition sera pour moi
Die Rechnung geht auf mich
Rappelle-toi, rappelle-moi
Erinnere dich, ruf mich an
Au tarif que tu voudras
Zum Preis, den du willst
Tarif long, tarif court
Langtarif, Kurztarif
Y′a pas de règle en amour
In der Liebe gibt's keine Regeln
Rappelle-toi! Rappelle-moi
Erinnere dich! Ruf mich an
Au périf au coin d'un bois
Am Stadtrand an einer Waldecke
Si mon numéro changeait
Wenn sich meine Nummer ändert
Ce serait direct connecté
Wäre es direkt verbunden
Alors
Also
Rappelle-moi, rappelle-moi
Ruf mich an, ruf mich an
Au tarif que tu pourras
Zum Preis, den du kannst
T′en fais pas si t'as pas d′quoi
Mach dir nichts draus, wenn du nichts hast
L'addition sera pour moi
Die Rechnung geht auf mich
Rappelle-toi, rappelle-moi
Erinnere dich, ruf mich an
Au tarif que tu voudras
Zum Preis, den du willst
Rappelle-moi tout court
Ruf mich einfach an
Y′a pas de tarif en amour
In der Liebe gibt's keinen Tarif
Rappelle-moi! Rappelle-toi
Ruf mich an! Erinnere dich
Au périf au coin d'un bois
Am Stadtrand an einer Waldecke
Si mon numéro changeait
Wenn sich meine Nummer ändert
Ce serait direct connecté
Wäre es direkt verbunden
Direct honnêteté
Direkte Ehrlichkeit
Direct honnecté
Direkte Verbundenheit





Writer(s): Catherine Charlotte Ringer, Frederic Alexis Alphonse Chichin


Attention! Feel free to leave feedback.