Lyrics and translation Les Sages Poetes de la Rue - Intro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ouais,
Yo
c'est
le
retour
de
la
teuf
...?!
Yeah,
Yo,
it's
the
party's
back...?!
Sages
poètes
de
la
rue,
ouais,
Jusqu'à
l'amour,
Sages
Poets
of
the
Street,
yeah,
Until
love,
Ouais
c'est
le
retour!
Ah!
Quoi
d'neuf?
Yeah,
it's
the
comeback!
Ah!
What's
up?
Ouais,
Jusqu'à
l'amour
c'est
quelque
chose
de,
comment
dirais-je?
Yeah,
Until
love
is
something
that's,
how
should
I
say?
A
la
base
presque
inaccessible,
Basically
almost
impossible
to
reach,
Voilà
en
fait
c'est.c'est.
c'est
un
état
abstrait
tu
vois,
Well,
actually,
it's...
it's...
it's
an
abstract
state,
you
see,
Qui
consiste
à
faire
kiffer
les
frères,
Which
consists
of
making
the
brothers
happy,
Et
tu
sais
que
c'est
pas
facile
de
faire
kiffer
les
frères/
And
you
know
it's
not
easy
to
make
the
brothers
happy/
C'est
plus
facile
de
faire
du
mal
à
un
It's
easier
to
do
harm
to
a
Frère
que
de
le
faire
vraiment
kiffer.
Brother
than
to
make
him
really
happy.
Voilà
pourquoi
Sages
poètes
c'est
jusqu'à
l'amour.
That's
why
the
Sages
Poets'
motto
is
"until
love."
Ca
veut
dire
jusqu'à
vraiment,
est-ce
que
le
frère,
That
means
until
the
brother,
En
notre
musique
il
voit
la
lumière,
tu
vois
ce
que
je
veux
dire?
Really
sees
the
light
in
our
music,
you
know
what
I
mean?
Voila
c'est
pour
ça
que
on
disait
ouais
on
rappe
jusqu'à
l'amour
That's
why
we
used
to
say,
yeah,
we
rap
until
love
[Baîlle]
En
fait
c'est
simple
hein!
Heu.
[Yawns]
Actually,
it's
simple,
huh!
Erm.
Il
y
a
plein
de
frères
qui
ont
oubliés
les...
les...
There
are
a
lot
of
brothers
who
have
forgotten
the...
the...
Qui
ont
oublié
les
vrais
valeurs
du
. du
Who
have
forgotten
the
real
values
of...
of
Du
Hip
hop
dans
un
premier
temps
et
du
rap
quoi.
Hip
hop
in
the
first
place
and
rap,
you
know.
Un
micro
et
deux
platines
quoi.
A
mic
and
two
turntables,
you
know.
Et
le
but,
voila
quoi,
And
the
goal,
you
know,
Les
frères
ils
lèvent
les
mains
en
l'air,
ils
font
kiffer
quoi.
The
brothers
raise
their
hands
in
the
air,
they
enjoy
it.
Y'a
trop
de
putain
de
haine,
merde!
There's
too
much
damn
hate!
Ce
que
je
veux
dire
(rires)
mais
bon.
What
I
mean
is
(laughs)
but
anyway.
On
s'en.
on
s'en
fout
voila.
We
don't
care.
Combattre
cette
haine
avec
l'amour
qu'on
à
amené,
voila.
We
fight
this
hate
with
the
love
we've
brought,
that's
it.
On
a
besoin
de
plein
de
positivité,
plein
de
beat
fait
avec
amours,
We
need
lots
of
positivity,
lots
of
beats
made
with
love,
Plein
de
textes
fait
avec
amour,
même
dans
la
douleur
Lots
of
lyrics
made
with
love,
even
in
pain
Tu
vois
c'que
je
veux
dire?
You
know
what
I
mean?
Parce
que
c'est
pas
toujours
ça,
tu
vois?
Because
it's
not
always
like
that,
you
know?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): T. Meeks
Attention! Feel free to leave feedback.